Город мастеров (вариант) - Тамара Габбе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наместник. А кто она такая, эта Вероника?
Клик-Кляк. О! Это первая красавица в нашем городе! Если бы ее увидели, клянусь вам, даже вы влюбились бы в нее. (Фыркает в кулак.)
Мушерон (дергает сына за рукав). Придержи язык, Нанасс! Вероника, ваша светлость, — это дочь прежнего бургомистра, старшины златошвейного цеха Фирена.
Наместник. И она на самом деле так хороша?
Мушерон. Лучше ее не сыщешь во всей стране, ваша светлость!
Наместник. Вот как! Гильом, почему ты до сих пор ничего не говорил мне о ней?
Гильом. Я сам слышу это имя впервые, ваша светлость.
Наместник. Ты должен все слышать и все видеть. (Клик-Кляку.) Так тебе, значит, нравится Вероника, маленький Мушерон? Ты хочешь на ней жениться? А что она? Согласна выйти за тебя замуж?
Клик-Кляк. Нет. Это очень странная девушка, ваша светлость. Мне даже кажется, что она влюблена в кого-то другого.
Наместник. В кого же?
Клик-Кляк. Либо в Маленького Мартина либо в Караколя. Но Мартин женат, а Караколь горбат. Поэтому я надеюсь, что она все-таки когда-нибудь согласится выйти замуж за меня.
Наместник. Я тоже надеюсь. Мы сыграем эту свадьбу, Гильом! Будет неплохо, если дочь старого бургомистра выйдет за сына нового бургомистра. Может быть, и в городе после этого брака станет спокойнее.
Клик-Кляк (в восторге). Благодарю вас, ваша светлость! Я так счастлив! Вот уж когда я посмеюсь над Караколем!..
Мушерон. Ваша светлость, бывший бургомистр не отдаст свою дочь за моего сына. Это суровый, упрямый старик.
Наместник. Будь спокоен. Если передо мной не устояли стены вашего города, то не устоит и прежний его бургомистр. Гильом, пусть старика вместе дочкой позовут ко мне в замок. Сейчас же!
Гильом кланяется и уходит.
Клик-Кляк. А когда же будет моя свадьба, ваша светлость?
Наместник. А вот когда ты избавишь город от этого дерзкого метельщика.
Клик-Кляк. От горбатого Караколя? Легко сказать! Знаете что? Прикажите лучше отрубить ему голову — н всё тут. Говорят, что ваш господин Гильом делает это очень ловко.
Входит Гильом.
Наместник. Ну, если ты так боишься этого метельщика, то верно, он и вправду чего-нибудь да стоит. Уж не женить ли нам лучше его на Веронике, как ты полагаешь, Гильом?
Гильом. Это будет прекрасная пара, ваша светлость.
Клик-Кляк. Что вы, господин Гильом! Какая же это пара! Прекрасная Вероника — и несчастный горбун! Скажут тоже! Да ей и на улице нельзя будет показаться рядом с этим горбатым уродом. Ей придется прятаться от людей, как его светлости.
Наместник (в бешенстве хватает его за горло длинными цепкими руками). Если ты скажешь еще хоть одно слово…
Гильом (тоже бросается на Клик-Кляка). Мы задавим тебя, как мышь!
Клик-Кляк (задыхаясь). Ваша… светлость!
Наместник. Ну? Что ты хочешь сказать, дружок? Я вижу, ты берешься избавить город от метельщика?
Клик-Кляк. Берусь.
Наместник (отпуская его, говорит совершенно спокойно). Вот и отлично, милейший Мушерон. Давно бы так!
Клик-Кляк. Только я не знаю, как это сделать… Ведь стоит ему закричать, как со всех улиц к нему сбегутся на помощь.
Наместник. А разве он никогда не уходит из города?
Клик-Кляк. Нет, часто. Почти каждый день. Он ходит в лес ломать ветки для своих метелок.
Наместник. Ну, значит, дело твое совсем нетрудное. На всякого зверя есть западня. И на двуногого тоже. Если какой-нибудь человек пойдет в лес, а на пути ему попадется глубокая яма, хорошо прикрытая ветками, он может провалиться в нее, и никто даже не узнает, что с ним случилось. А человек умрет в яме от голода.
Клик-Кляк. Это верно, ваша светлость. Только там нет такой ямы.
Наместник. Если вырыть — будет… Бургомистр Мушерон, вы умный человек. Научите сына, как надо рыть яму ближнему.
Мушерон. Постараюсь, ваша светлость.
Гильом (выглянув в дверь). Ваша светлость, мастер златошвейного цеха Фирен и его дочь Вероника прибыли в замок.
Наместник. Прекрасно! Видишь, Нанасс Мушерон, у меня слово не расходится с делом, сейчас же начнем и сватовство. Надеюсь, что ты так же быстро упрячешь метельщика в яму, как я выдам за тебя Веронику.
Клик-Кляк. Не беспокойтесь, ваша светлость! Этот Караколь мне так же мешает, как и вам.
Наместник. А сейчас, чтобы не смущать девушку, тебе лучше оставить нас одних… Гильом, проводи жениха и пригласи сюда невесту.
Гильом и Клик-Кляк уходят. Наместник садится в кресло так, что его почти не видно. В комнату входят Фирен, Вероника и Гильом.
Фирен. Господин Гильом! Доложите о нас герцогу. Мы явились по его приказу.
Гильом. Его светлость здесь.
Наместник (любезно улыбаясь). Здравствуйте, сударыня! Здравствуйте, мастер Фирен!
Вероника (с ужасом всматривается в него). Ах, боже мой! Здравствуйте, ваша светлость!
Фирен. Добрый день, ваша светлость!
Наместник (оглядывая Веронику). Должен признаться, бургомистр Мушерон, что у вашего сына недурной вкус. Девица чрезвычайно хороша собой.
Фирен (сухо). Вы нас вызвали по какому-нибудь делу, ваша светлость?
Наместник. Не торопитесь, мастер Фирен. Дорогой Гильом, не кажется ли тебе, что молодой Мушерон выбрал дерево не по плечу?
Гильом. Вы правы, ваша светлость, эта девица достойна лучшей участи.
Наместник. Однако я обещал посватать ее… Так., вот, мастер Фирен, не думаете ли вы, что вам пора выдать вашу прекрасную дочь замуж?
Фирен. Я надеюсь, ваша светлость, что вы позволите мне самому позаботиться о судьбе моей дочери.
Наместник. Я не отнимаю у вас ваших отцовских прав, мастер, но для блага города, о котором я вынужден заботиться, я бы хотел помирить и даже породнить два почтенных семейства — ваше и семью бургомистра Мушерона… Что же вы медлите, дорогой Мушерон? Просите руки прекрасной Вероники для своего сына.
Мушерон (вкрадчиво). Мы с вами, дорогой мастер Фирен, знаем друг друга с детства. Ваша дочь выросла у меня на глазах, мой сын — у вас на глазах…
Фирен. Это верно, я очень хорошо знаю вас и вашего сына. Поэтому оставим лучше этот разговор… Ваша светлость, если у вас нет ко мне другого дела, разрешите нам удалиться.
Наместник. Ну что ж, пожалуй! Гильом, проводи мастера Фирена и бургомистра.
Вероника, Фирен и Мушерон (вместе). Прощайте, ваша светлость.
Наместник. Прощайте! Но вас, прекрасная Вероника, я попрошу задержаться еще ненадолго.
Вероника. Отец!..
Фирен. Позвольте и мне остаться вместе с дочерью, ваша светлость.
Наместник. Ваша дочь через несколько минут передаст вам все, что я ей скажу. До скорого свидания, мастер Фирен.
Фирен, Мушерон и Гильом уходят.
Наместник. Прекрасная гостья, согласны ли вы выйти замуж за молодого Мушерона? Он, кажется, сходит с ума от любви к вам.
Вероника. Простите, сударь, у него никогда и не было ума!
Наместник. Но зато у него много денег и умный отец. Да и сват у него сам герцог де Маликорн. Ну, что вы скажете?
Вероника. Ваша светлость, вы можете изгнать меня из города или даже запереть в башню Молчания, как многих наших друзей…
Наместник. О, когда вы сердитесь, Вероника, вы становитесь еще лучше!
Вероника. Ваша светлость, если вы человек…
Наместник. А кто же я?
Вероника. Не знаю… Но если у вас есть сердце, позвольте мне остаться с отцом… (Она закрывает лицо руками.)
Наместник. Опустите руки, Вероника. Я хочу посмотреть, как плачете.
Вероника. Не смейтесь надо мной!
Наместник. Я не смеюсь. Но слезы вам к лицу!
Вероника. Вы вольны говорить и делать все, что захотите. В нашем городе нельзя дышать с тех пор, как он у вас в руках. И все же вам не удастся выдать меня замуж за вашего шута Клик-Кляка!
Наместник (смеется). Так вы не хотите за него замуж, Вероника? Ну что ж! Пожалуй, вы правы. Он и в самом деле недостоен такой гордой и прекрасной девушки. Я не выдам вас за него. И если вы пожелаете, отпущу на свободу кое-кого из ваших друзей, верну вашему отцу цепь бургомистра, а городу многие из его прав и вольностей. Вы удивлены? Вы, кажется, не ждали этого от меня, прекрасная Вероника?