Мадджхима Никая - Палийский Канон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монахи, и каковы омрачения, что загрязняют ум?
٭ Алчность и нечестивая жадность — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Недоброжелательность — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Злость — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Чувство обиды — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Презрение — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Дерзость — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Зависть — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Скупость — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Лживость — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Обман — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Упрямство — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Соперничество — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Самомнение — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Высокомерие — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Тщеславие — это омрачение, что загрязняет ум.
٭ Небрежность — это омрачение, что загрязняет ум.
Зная, что алчность и нечестивая жадность — это омрачение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его. Зная, что недоброжелательность… …небрежность — это омрачение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его.
Когда монах узнал, что алчность и нечестивая жадность — это омрачение, что загрязняет ум, и отбросил его; когда монах узнал, что недоброжелательность… …небрежность — это омрачение, что загрязняет ум, и отбросил его — он обретает непоколебимую веру в Будду: «В самом деле он достойный и правильно само-пробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
Он обретает непоколебимую веру в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».
Он обретает непоколебимую веру в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути — другими словами четыре пары или восемь типов личностей — это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения; несравненное поле заслуг для мира».
Когда он до определённой степени оставил, исключил, отпустил, отбросил, выкинул [эти омрачения ума], он размышляет так: «Я наделён непоколебимой верой в Будду», и он черпает вдохновение в значении, получает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он радостен, в нём рождается восторг. Когда рождается восторг, тело становится спокойным. Когда тело спокойно — приходит счастье. Когда приходит счастье — ум становится сосредоточенным[6].
Он размышляет так: «Я наделён непоколебимой верой в Дхамму», и он черпает вдохновение в значении, получает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он радостен, в нём рождается восторг. Когда рождается восторг, тело становится спокойным. Когда тело спокойно — приходит счастье. Когда приходит счастье — ум становится сосредоточенным.
Он размышляет так: «Я наделён непоколебимой верой в Сангху», и он черпает вдохновение в значении, получает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он радостен, в нём рождается восторг. Когда рождается восторг, тело становится спокойным. Когда тело спокойно — приходит счастье. Когда приходит счастье — ум становится сосредоточенным.
Он размышляет так: «[Эти омрачения ума] были до определённой степени оставлены, исключены, отпущены, отброшены, выкинуты мной», и он черпает вдохновение в значении, получает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он радостен, в нём рождается восторг. Когда рождается восторг, тело становится спокойным. Когда тело спокойно — приходит счастье. Когда приходит счастье — ум становится сосредоточенным.
Монахи, если монах такой нравственности, такого сосредоточения и такой мудрости ест собранную как подаяние пищу, состоящую из риса с различными соусами и карри, то даже это не будет для него помехой. Подобно тому, как с помощью чистой воды загрязнённая и запятнанная ткань становится чистой и яркой, то точно также, если монах такой нравственности, такого сосредоточения и такой мудрости ест собранную как подаяние пищу, состоящую из риса с различными соусами и карри, то даже это не будет для него помехой.
Он пребывает, наполняя первое направление (восток) умом, наделённым доброжелательностью, равно как и второе, равно как и третье, равно как и четвёртое. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте, он наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью — обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности — как ко всем, так и к самому себе.
Он пребывает, наполняя первое направление умом, наделённым состраданием… умом, наделённым сорадованием… умом, наделённым равностностью, равно как и второе, равно как и третье, равно как и четвёртое. Вверх, вниз, вокруг и везде во всей полноте он наполняет всю вселенную умом, наделённым доброжелательностью — обильным, обширным, неизмеримым, не имеющим враждебности и недоброжелательности — как ко всем, так и к самому себе.
Он понимает: «Это наличествует, это низшее, это высшее; и таков выход за пределы всей этой сферы восприятия».
Когда он знает и видит так, его ум освобождается от загрязнения чувственных желаний, от загрязнения становления, от загрязнения неведения. Когда он освобождается, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение закончено, святая жизнь прожита, задача выполнена. Не будет более перерождения в каком-либо состоянии существования». Монахи, такой монах зовётся тем, кто искупался внутренним купанием».[7]
И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, сидящий неподалёку от Благословенного, сказал: «Но ходит ли Учитель Готама купаться в реке Бахука?»
«Зачем, брахман, идти к реке Бахука? Что может сделать река Бахука?»
«Учитель Готама, река Бахука, по мнению многих, даёт освобождение, по мнению многих, даёт заслуги, и многие смывают свои неблагие деяния в реке Бахука».
Тогда Благословенный обратился к брахману Сундарике Бхарадвадже такими строфами:
«Бахука и Адхикакка,
Гайя, Сундарика,
Пайяга, Сарассати,
Ручей Бахумати —
Дурак может вечно барахтаться в них,
Но злодеяний не смоет.
Что может Сундарика?
Что может Пайяга? Что может Бахука?
Злодею они не способны помочь,
Тому, кто свиреп и жесток.
У чистого сердцем же праздник всегда —
Весеннее Торжество, День Священный;
Кто действует честно и внутренне чист -
Ведёт к совершенству добродетель свою.
Вот именно здесь, брахман, нужно купаться,
Прибежищем став для существ.
И если не лжёшь ты,
Не губишь живое,
Вещей не воруешь чужих,
Не скуп, и доверием обладаешь,
Зачем же купаться в Гайе?
Любой водоём будет Гайей».
И когда так было сказано, брахман Сундарика Бхарадваджа произнёс: «Великолепно, Господин! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный — различными способами — прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный даст мне младшее и высшее монашеское посвящение».
И брахман Сундарика Бхарадваджа получил младшее и высшее монашеское посвящение от Благословенного. И вскоре после посвящения, проживая в уединении, прилежный, старательный и решительный, Достопочтенный Бхарадваджа, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой ученики праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение закончено, святая жизнь прожита, задача выполнена. Не будет более перерождения в каком-либо состоянии существования». Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из архатов.
МН 9
Саммадиттхи сутта: Правильные Взгляды
Редакция перевода: 29.10.2012
Перевод с английского: SV
источник: www.accesstoinsight.org
Я слышал, что однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам: «Друзья!»