Прощение - Лавейл Спенсер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Новенькая? В самый раз сейчас заиметь здесь свежатинку!
- Как тебя зовут, милашка?
Один из мужчин, обладатель козлиной бороды, протянул к ней руку, Сара отпрянула и, наверное, упала бы, если бы Кемпбелл не поддержал ее. Она вырвалась и, сдерживая дрожь и ужас, охватившие ее, подняла сжатые кулаки. Мужчины надвинулись плотнее. Большинство из них - громкоголосые, возбужденные, с влажными губами и красными лицами. Их волосам требовалась стрижка, ногтям - чистка, а шеям - хорошая баня. Почти все выглядели старыми, с истасканными лицами, но были и совсем юные, красневшие так же, как и Сара.
Мисс Роза с другого конца комнаты обратила внимание на сутолоку возле Сары и вопросительно подняла брови.
- Эй, Ноа, - спросил в это время один из мужчин, - откуда ты раздобыл новенькую?
- С улицы, - ответил тот. - Но ты отвали, Льюис, сегодня она занята...
Роза уже прокладывала к ним путь - одна рука на толстом бедре, груди, как парочка ярко-розовых пушенных ядер. На лице написано высокомерие, в одном согнутом пальце она держала сигару. Она шла через толпу, как плуг идет по пашне, и, остановившись перед Сарой, окинула ее с ног до головы презрительным холодным взглядом белесых глаз. Затянувшись сигарой, она выпустила дым из ноздрей; серое перо качалось в ее прическе, как на головном уборе индейских вождей. Она сказала:
- Что тут случилось, Ноа?
Сара сердито спросила:
- Это вы Роза Хосситер?
Вблизи кожа мадам Розы очень напоминала домашний сыр, крашеный рот был ненормально велик. Черная краска растекалась по венам и собиралась под глазами в темные набухшие мешки. Когда она раскрыла рот, обнаружилось, что впереди нет ни одного зуба, и пахло от нее сигаретным дымом, к которому примешивался аромат цветочного одеколона.
- Да, это я, - проговорила Роза. - А кому я потребовалась?
- Меня зовут Сара Меррит. Я сестра Аделаиды.
Холодные глаза Розы снова оглядели стоящую перед ней женщину в плоской фетровой шляпке, в дорожном костюме с высоким воротником; задержались на невыразительной груди и бедрах.
- Мне не нужны новые девушки. Зайдите в другой дом.
- Я не ищу работы. Мне нужна Аделаида.
- У меня нет девушки с таким именем.
Роза отвернулась и пошла в глубь комнаты. Сара повысила голос:
- Мне сказали, ее называют здесь Ив.
Роза остановилась и повернулась к ней.
- Откуда вы взяли? Кто вам сказал?
- Вот он.
Сара указала кивком головы на Кемпбелла.
Роза Хосситер поковыряла ногтем большого пальца влажный кончик сигары, перед тем как ответить. Потом спросила:
- Что вы хотите от нее?
- Я приехала сказать ей, что наш отец умер.
Роза поднесла сигару ко рту, вдохнула дым, резко повернулась, бросила через плечо:
- Ив сейчас работает. Приходите завтра днем.
Сара шагнула вперед и произнесла решительно:
- Я хочу видеть ее сейчас! Немедленно!
Роза повернулась к ней своим внушительным задом, стали видны все ленты ее прически.
- Уведи ее отсюда, Ноа, - обратилась она к Кемпбеллу. - Ты ведь знаешь, мы не позволяем сюда заходить таким...
Кемпбелл притронулся к локтю Сары.
- Лучше вам уйти отсюда.
Она резко дернулась, ударила его по руке своим кошельком с деньгами.
- Я сказала вам, не смейте меня касаться! - Ее глаза потемнели от возмущения. - Здесь общественное место, такое же, как ресторан или как... как платная конюшня. И я имею не меньше прав находиться тут, чем все эти мужчины!
Указательным пальцем она включила в невидимый полукруг всех гомонивших мужчин и женщин.
- Роза хочет, чтобы вы ушли.
- Я послушаюсь вашей Розы после того, как узнаю, работает ли у нее моя сестра и что она делает. Вы думаете, я поверю, что служанка верхнего этажа занята на работе в это время суток? Я не такая идиотка, мистер Кемпбелл!
- Не служанка верхнего этажа, а девушка верхнего этажа, - поправил он.
- Какая разница?
- У нас в Дедвуде есть разница. Ваша сестра - проститутка, мисс Меррит, но тут мы называем их девушками с верхнего этажа. А таких, как Роза, - он кивнул в ее сторону, - считаем хозяйками. В этом конце города у нас сплошь бардаки... Вы все еще хотите видеть вашу сестру?
- Да, - упрямо бросила Сара.
Она отошла от него и села между двумя дурно пахнущими мужчинами на свекольного цвета диванчик с витыми ручками красного дерева. От одного из мужчин несло застарелым потом, от другого серой. Она сидела неподвижно и напряженно, сложив руки на кошельке, лежащем на коленях. Она не относила себя ни к слезливому, ни к трусливому типу людей, но то, что ее сестра находится сейчас наверху и обслуживает в эту минуту постороннего мужчину, вызывало у нее спазмы в горле. Оба ее соседа по дивану придвинулись к ней плотнее, касаясь ногами ее бедер, и сердце у нее тревожно забилось.
Тот, что слева, достал пластину жевательного табака, сунул в рот. Тот, что справа, неотрывно глядел на нее, в то время как она старалась сосредоточить взгляд на попугае.
- Доллар в минуту! Доллар в минуту! - кричала время от времени птица.
Вскоре Ноа Кемпбелл отвлек ее от лицезрения попугая. Она взглянула на него, как ей казалось, с благородным негодованием: мужлан, даже головной убор не снимает в помещении, не говоря об оружии - надвинул шляпу низко на глаза, а кобура с револьвером болтается на бедре.
- Если вы не одна из "девушек сверху", - начал Кемпбелл, - вам совершенно нечего здесь делать. Поскольку я вас привел сюда, Роза попросила меня увести вас. Решайте - вы уйдете сейчас или вам придется иметь дело с Флосси. - Он кивнул в сторону женской фигуры, пробиравшейся к ним сквозь толпу. - Сомневаюсь, чтобы вы получили удовольствие от знакомства с ней.
Рядом с ними уже безмолвно возникла огромная индианка, краснокожая амазонка шести футов ростом, если не больше, словно вытесанная из дерева несколькими ударами топора, потом подсушенная на костре и вставленная в ботинки внушительных размеров, на гвоздях. У нее были крошечные глаза, темные и без всякого выражения. Неровная кожа напоминала поверхность клубничных ягод. Густые волосы клубились на затылке; ее руки могли бы легко обхватить ствол пушки времен Гражданской войны.
- Эй, ты, - ткнула она пальцем в сторону Сары. - Убирай отсюда задницу!
Страх горячей волной разлился в груди Сары. Она с трудом сглотнула, посмотрела в неподвижные глаза Флосси и уже не могла отвести от них взгляда, как привороженная.
- Мой отец умер, - услышала она себя. - Я не видела сестру пять лет. Хочу поговорить с ней, больше ничего.
- Поговоришь завтра. А сейчас поднимай свой тощий зад и уматывай!
Флосси слегка наклонилась, схватила Сару за плечи и подняла в воздух со свекольного диванчика. Сара повисла на ее вытянутых руках, словно шерстяной костюм на вешалке в магазине.