Драконье несчастье или жена в подарок (СИ) - Агнеса Вайон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пятьдесят тысяч талейнов золотом из сокровищницы сейчас же, вам на руки, — Лорд Гейвриг едва сдерживал себя. Его руки тряслись, а глаза… Мама дорогая! Я едва не закричала, увидев как снова его зрачок вытянулся.
— Джиллиана была обещана мне, — вдруг в комнате появился новый персонаж — бывший жених Джиллианы, собственной персоной. — И я требую выполнения обязательств. — Он стоял возле двери.
— Это уже не Джиллиана, мальчик мой, — ответил ему лорд Гейвриг довольно любезно, но я видела и горящие алчностью глаза и подрагивающие от жадности пальцы. Я была для них ценным призом, и они готовы были бороться за меня до конца. А служитель правопорядка почему то не спешил за меня вступаться. Хотя впечатления трусливого человека он не производил.
— Я всё слышал, — кивнул Эдвард, — и поэтому такая Джиллиана мне особенно дорога. Плачу сто тысяч талейнов золотом. — Он подчеркнул слово «особенно» и я вздрогнула. Два дракона алчно делили свою добычу, но не меня. Я им была не нужна. Не сомневаюсь, что они оба заставят меня рожать одарённых дракончиков до самой моей смерти. Но… Есть ли какой-то выход? Мне показалось или сейр Рональд подмигнул мне?
— Вы можете торговаться между собой сколько хотите, а мне пора. Работа, знаете ли не ждёт, — сейр Рональд потянулся в кресле и вскочил на ноги.
Я не знаю, что было бы для меня лучшим вариантом, но вот прямо сейчас выходить замуж и рожать драконят я точно не хотела, поэтому вскочила вслед за служителем. Может быть, у него есть какой-то другой план для моей несчастной персоны?
— Значит вы не хотите договариваться по хорошему? — Зашипел лорд Гейвриг. — Его зрачки вытянулись, тень удлинилась, за спиной словно появились призрачные крылья.
— Вы мне угрожаете? — Лениво и как-то расслабленно спросил сейр Рональд. А я вдруг поняла, что он совсем не боится пожилого лорда. Хотя в воздухе искрило, а у меня тряслись ноги.
Служитель правопорядка сделал несколько шагов вперёд и стал словно выше ростом. Я моргнула. Мне показалось, что передо мной стоит не человек, а дикий и очень опасный зверь. За спиной у него взметнулись огромные и вовсе не прозрачные синие крылья. В таком виде он выглядел очень впечатляюще.
— Так вы угрожаете мне, стражу порядка? — Пророкотал он.
Лорд Гейвриг нехотя отступил, едва не врезавшись в Эдварда, который стоял и с удивлением смотрел на всё, что здесь происходило, не решаясь, впрочем вмешаться.
— Пойдём, — кивнул мне сейр Рональд, вернувший себе обычный облик, словно уверенный, что я пойду за ним, а не сбегу. Да, если честно, он был прав. Мне некуда было бежать.
Пока мы шли по бывшему дому Джиллианы, в голову лезла всякая чепуха. От нервов, наверное. Например, я думала, как мы доберёмся до работы служителя порядка. У меня то нет крыльев. Ведь Джиллиана, как я поняла, была неодарённым ребёнком. И это меня даже радовало. Не было никакого желания превращаться в огромную зелёную тушу с крыльями.
И всё же вопрос оставался открытым.
Но я успокоилась, стоило мне увидеть возле дверей что-то вроде земной кареты, только намного более удобной. Правда мне тут же стало дурно, когда я увидела вместо лошадей — огромных ящериц.
А сейр Рональд словно чувствовал. Обернулся ко мне.
— Это вейфы. Они безопасны. Лошади на дух не переносят драконов.
И распахнул передо мной дверцу кареты.
Я забралась внутрь, чувствуя себя пока даже не пленницей, а почти гостьей. Выше нос! Меня никто не унижал и не бил. И законы тут кое-как, но всё-таки соблюдаются.
Сейр Рональд забрался в карету, что-то крикнул на неизвестном мне языке и ящерицы вполне себе бодренько побежали. А он откинулся на подушке и повернулся ко мне.
— А вы странная женщина, Юлия. Не упали в обморок. Для ваших соотечественниц это похвальная добродетель. — Надо же, даже имя моё запомнил! Служитель улыбался, разглядывая меня. Но я не расслаблялась, прекрасно помня и его крылья и его голос во время ссоры.
— Если хотите, я упаду, — я пожала плечами. И сейр Рональд вдруг расхохотался и смеялся долго и заразительно.
— Мы с вами сработаемся, — наконец, отсмеявшись, ответил он.
— О какой работе речь?
— Вы ведь не хотите замуж, чтобы рожать одарённых драконят? — Вместо ответа спросил он меня.
— Не хочу. Но вдруг то, что вы предлагаете, ещё хуже. — Я внимательно посмотрела на него, но сейр не отвёл взгляд.
— Не хуже, но другое. Скажем так, вы нужны будете мне для испытаний.
— На опыты? — Я ужаснулась. Может всё-таки лучше драконята?
— Нет, не совсем так, — он поморщился. — Мы заключим магическую сделку. Я обучаю вас, рассказываю об этом мире и помогаю вам стать относительно свободной. А вы взамен…
Он не успел договорить. Карету тряхнуло. Сейр Рональд выругался, дверца кареты распахнулась (не умеют они что ли замки делать?) и я успела увидеть другую карету и мужское лицо в окне. Почему то оно показалось мне до боли печальным. Мелькнуло и пропало, а сейр Рональд захлопнул дверцу.
— А вы взамен обязаны будете мне помогать в одном эксперименте, — договорил он, как будто ничего и не было.
— В каком? — Предложение было вроде бы и неплохим, хотя и с подвохом.
— Небольшая, гхм… скажем так, группа учёных нашла возможность использовать вашу силу и накапливать её в специальных сосудах. Если всё получится, то одарённые наследники будут рождаться у обычных драконов с помощью вашей