Специалист по кадрам - Дмитрий Яковлевич Парсиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, мистер… э-э… — голос Мэй Нагаты имеет легкую чарующую хрипотцу, напоминающую перестук морской гальки, когда на нее накатывает ленивая волна.
— Максим Кротовский.
Мэй Нагата слегка нахмурилась, будто не смогла разобрать мое имя.
— Масима Каратоси, — услужливо подсказала Есико, и Нагата кивнула.
— Вы говорите по-японски, мистер Каратоси? — спросила она.
Понимаю, что директриса не просто так уже дважды назвала меня мистером. Это явный подкол и указание на то, что я чужак и гайдзин.
— Говорю свободно, Нагата-сан. И если быть точным, я не мистер. К бритишам и американцам не имею никакого отношения.
— Он русский, Нагата-сан, — пояснила Есико на правах моего адвоката.
Мэй Нагата на это пояснение никак не отреагировала.
— Пойдёмте в офис, — сказала она, — Не нужно стоять у всех на виду.
Стеклянная автоматическая дверь услужливо отъехала в сторону перед Мэй Нагатой. Все, кто попадался ей по пути через холл к лифтам, делали примерно так же, кланяясь и уступая дорогу. Дверь лифта тоже не сделала исключения, дзынькнула и разъехалась. Нам с Есико оставалось только поспевать следом.
Что-то моя умозрительная конструкция начинает трещать по швам. Я, конечно, не могу пока исключить, что Нагата — любовница влиятельного папика, но она явно не из тех женщин, которые будут довольствоваться номинальной должностью. Нагата для этого слишком умна.
Мы поднялись в лифте на тринадцатый этаж офисного здания, где расквартировано наше условное агентство… или как там будет правильно называть этот наш маленький и пока не особо сплоченный коллектив. Видимо, время обеда еще не закончилось. Многие работники поедают лапшу из бумажных коробочек, ловко орудуя деревянными палочками. Серьезно? А рис и рыбу в Японии вообще едят?
Как только Мэй Нагата вступила в помещение оупен офиса, сразу стало намного тише. Труженики мышки и гарнитуры резко потупили глазки, что правда не помешало им пожирать Нагату глазами, бросая исподволь и исподлобья цепкие короткие взгляды. Кое-кто даже целеустремленно заторопился в туалет… ну, приспичило человеку уединиться, такое тоже бывает.
— Пойдёмте в переговорку, — сказала Мэй Нагата, — Я вижу свободную кабинку.
Мне все больше импонирует эта женщина. Она говорит совершенно без напряжения, не повышая голоса. Так говорят очень уверенные в себе люди, привыкшие к тому, что их и так слушают с нераздельным вниманием. В свободной кабинке переговорного аквариума мы расселись вокруг круглого стола.
— Как успехи? — спросила наша директриса, глядя на Есико.
— Сегодня очень удачный день, — Есико заулыбалась, — Мы с Каратоси-сан назначили целых семь собеседований.
Изящная бровь Нагаты вопросительно взметнулась вверх, требуя подробностей.
— Каратоси-сан за пять минут обзвонил восемь человек. И шестеро обещали прийти.
— Вот как… — Мэй Нагата перевела взгляд на меня, — У вас большой опыт в подборе кадров, Каратоси-сан?
На этот раз директриса не стала называть меня мистером, что можно счесть знаком улучшения отношения к моей персоне. Это радует, но что ей ответить?
Я бы с удовольствием рассказал ей про школу жизни от тети Евы, а затем встречно поинтересовался, что за связь между ними. Уж не магия ли их обеих объединяет, но… у меня нет никакой уверенности, что Нагата знакома с тетей Евой. Обстоятельства говорят об обратном, а сама тетя Ева исчезла так же внезапно, как и появилась вчера в моей питерской квартире. Когда она снова соизволит появиться, предугадывать бесполезно, может, через месяц, а, может, через год. Придётся во всем разбираться самому.
До встречи на парковке Нагата не знала ни моего имени, ни кто я такой. Скорее, была настроена против меня. Не просто так сходу назвала мистером, что в ее устах звучало как скрытое утонченное оскорбление, а вовсе не знак уважения. Это говорит о том, что в агентство меня приняла вовсе не Мэй Нагата. А кто? Тот пресловутый папик? Пока у меня слишком много вопросов и слишком мало ответов, чтобы выходить с директрисой на прямой открытый разговор.
— К сожалению опыт в подборе кадров у меня крайне мал, — отвечаю в общем-то честно, — Но Ямасаки-сан все очень доходчиво объясняет. Надеюсь, сумею набраться опыта быстрее, чем за пять лет, которые здесь считают минимальной нормой стажа.
Есико от похвалы зарделась от удовольствия. Мэй Нагата задержала на мне взгляд своих бездонных глаз.
— Я тоже считаю, что требование пятилетнего стажа чрезмерно, — сказала она после паузы, — Но мы вынуждены подчиняться корпоративным правилам. И при этом вышестоящее руководство постоянно недовольно результатом.
Моя теория про номинальную должность Нагаты полностью развалилась. Любовник папик не стал бы требовать «результатов» от номинального агентства.
— Мы останемся без премии? — расстроилась Есико.
— К сожалению, Есико… к сожалению все идет к этому, — мягко сказала Мэй Нагата с искренним сожалением в голосе.
Эта женщина поставила меня в тупик окончательно. Мне известно, что по именам в Японии обращаются только близкие люди, родственники или друзья. А уж в случае начальник–подчиненный такое вообще редкость. Но Мэй Нагата только что обратилась к подчинённой по имени.
Я бы мог предположить, что Есико Ямасаки и Мэй Нагата в самом деле родственницы, вот только я не слепой, вижу, как Есико робеет и лебезит перед директрисой. Нет, они точно не родственницы и уж подавно не подружки.
А еще больше меня сейчас напрягло другое. В Японии зарплата низкоквалифицированного офисного планктона невелика. Зарплата, что называется, для поддержания штанов. Рядовые сотрудники очень рассчитывают на годовую премию, которая по размеру сопоставима с годовой зарплатой. Ждать от тети Евы финансовых вливаний бесполезно. Она вообще с лёгкостью может пропасть на пару лет. И как мне жить на стажерский оклад? Если премия не светит?
— Э-э… прошу извинить мне мою неосведомленность, — начал я осторожно, — А что нам мешает подбирать кадры для других организаций? Раз уж от нас требуют самоокупаемость, мы могли бы расширить круг клиентов.
— Что вы, Каратоси-сан, — испугалась Есико, — Нам нельзя подбирать кадры для других корпораций. Это расценят, как работу на конкурента.
— Но я не предлагаю работать на другие корпорации, — возражаю, — Вы сами говорили, Ямасаки-сан, что есть очень большое количество небольших предприятий, которые работают под крышей… я хотел сказать, «в рамках корпорации». Им разве не нужны сотрудники?