Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати - Дитмар Розенталь

Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати - Дитмар Розенталь

Читать онлайн Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати - Дитмар Розенталь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 93
Перейти на страницу:

151

в немногих словах» {короткий разговор – краткий разговор), но чаще в этом значении употребляется краткий; несчастный – несчастливый; совпадают в значениях: 1) «не знающий счастья, радости» (несчастная жизнь – несчастливая жизнь); 2) «неудачный» (несчастный день – несчастливый день); в обоих случаях чаще употребляется второе слово; обыкновенный – обычный; первое слово означает «ничем не примечательный, не выделяющийся среди других» (обыкновенная дворовая собака, обыкновенный блокнот), второе -«часто встречающийся, привычный» (обычный здоровый вид, в обычное время); особенный – особый: первое слово означает «непохожий на других, отличный от них, необычный» (особенный талант, особенный вапах), второе -«большой, значительный» (представляет особую трудность, смотреть без особого удивления) (в других своих значениях слово особый не смешивается со словом особенный); разный – различный; совпадают в значениях: 1) «разнообразный, всякий, всевозможный» (доносились разные звуки – доносились различные звуки, приводились разные доводы – приводились различные доводы); 2) «неодинаковый, непохожий» (у сестер разные характеры – у сестер различные характеры), но разный имеет еще значение «не один и тот же, иной, другой» (разошлись в разные стороны); редкий – редкостный; совпадают в значениях: 1) «не часто или мало встречающийся» (редкое явление – редкостное явление, редкое событие – редкостное событие); 2) «исключительный, выдающийся по каким-либо качествам» (редкий талант – редкостный талант, редкая доброта – редкостная доброта), но чаще в обоих случаях употребляется первое слово. § 140 Устранение канцеляризмов и штампов Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы – слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов…тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей* клавиатуры нашего мозга».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг.

Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны:

«подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла»,

«поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить

152

вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь»,

«тесно увязывать политбеседы с конкретными задачами текущего момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в капиталистических странах», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции…» и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «проделана большая работа в части вывоза детей в пионерлагеря»,

«за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых «слов-спутников», «парных слов», например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных, Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т. д. Отдельно, взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами, насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Ср. также злоупотребление такими «излюбленными» словечками, как дело, факт и др. Например: «Дело дальнейшего подъема сельского хозяйства – кровное дело всех колхозников района»; «Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Следует обратить внимание' на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт обычно теряют свое конкретное значение. и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты.

Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства аспирантского объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов). § 141 Плеоназм и тавтология Объектом лексической правки должны быть также употребленные без стилистического задания плеоназм ы (обороты речи, содержащие однозначные и, тем самым, обычно лишние слова), тавтологии (повторение сказанного близкими по смыслу словами, часто однокоренными), а также многословие. Например: в мае

153

Месяце (в названии май уже содержится понятие «месяц»); пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо другую единицу); беречь каждую минуту времени (минута обозначает только отрезок времени, других «минут» не бывает); хронометраж времени (слово хронометраж обозначает «измерение затрат времени на что-либо», ср. хронометраж трудовых процессов); свободная вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова вакансия является «свободное место в учебном заведении для учащегося», т. е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть только «свободной»); первая премьера (премьера обозначает «первое представление театральной пьесы, оперы, балета и т. п.»); коррективы и поправки {корректив и значит «поправка»); старый ветеран (слово ветеран обозначает «старый, опытный воин» или «старый заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще», т. е. в эти значения входит признак «старый»); памятный сувенир (сувенир обозначает «подарок на память»).

При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимологически содержится уже понятие «родина» (ср. патриот своего края, патриот своего завода – в значении «любящий что-либо, преданный чему-либо»).

Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова, образованные от одного и того же корня (исключается, естественно, стилистически заданное употребление). Например: «В борьбе против капиталистов рабочие объединились воедино»; «Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; «.Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать художественные их достоинства»; «В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю»; «Добиваясь высокой производительности труда, новаторы производства одновременно добиваются значительной экономии издержек производства»; «.Сверх плана в истекшем квартале было сдано торгующим организациям много сверхплановой продукции»; «Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы»; «Следует иметь в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах о волокна разрушают ткань»; «.Продолжительность процесса длится несколько часов»; «К недостаткам диссертации нужно отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов»;

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати - Дитмар Розенталь торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит