Пророчества Книги Даниила. 597 год до н.э. - 2240 год н.э. - Дмитрий Щедровицкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако недаром пророчество подчеркивает, что «приходящий» к «северному царю» вынужден будет «действовать по воле его». В ходе переселения евреев из разных стран в Святую землю после опубликования декларации Бальфура британские власти столкнулись с недовольством, а затем и сопротивлением арабов (вплоть до погромов и вооруженных нападений на еврейские поселения и кварталы). Боясь потерять в лице арабов союзников, а особенно лишиться природных богатств Ближнего Востока, правительство Великобритании в корне изменило свою политику («волю»): оно установило квоту на въезд евреев в Палестину и стало проявлять враждебность к уже живущим в стране евреям (в ряде случаев в этом находил выражение и собственный антисемитизм тех или иных представителей власти).
Апогея подобное отношение достигло, когда еврейским беженцам из Европы, спасавшимся от рук нацистов на кораблях, было отказано в праве причаливать к берегам Святой земли, а если они все же пытались это сделать, их расстреливали с берега регулярные части британской армии.
По этой-то «воле северного царя», соотнося с ней свои усилия, и пришлось поступать в дальнейшем сионистским деятелям. Дело осложнялось тем, что после вступления Великобритании в войну с нацистским Рейхом еврейское население Палестины («ишув») оказалось в двойственном положении: с одной стороны, Англия сражалась со смертельным врагом всего еврейского народа, с другой – она и сама активно враждовала против евреев Святой земли. Вот почему сказано: «... и никто не устоит перед ним.» – имеется в виду невозможность «устоять», т. е. держаться однажды принятых решений и действий, в сложившихся условиях.
«... И на славной земле поставит стан свой...» (Дан. 11, 16)
«... На славной земле...» — ????????? <бэ-э?рец ґа-цви> означает «в стране красоты», «в стране превосходной». Святая земля отличается красотой не только своей природы, но и городов и поселений: в ней имеется множество замечательных архитектурных и археологических памятников разных эпох и культур. Глагол ??? <цава?>, к которому восходит это название, имеет первоначальный смысл «выходить за пределы», «отличаться». Земля Израиля – страна чудес, средоточие величайших святынь всех трех монотеистических религий. Этим «славная земля» отличается от всех прочих стран и «выходит за пределы» обычного исторического развития.
«... Поставит стан свой.» – так переведено короткое ???? <йаамо?д>, означающее «встанет», «утвердится». В подмандатной Палестине власть находилась в руках британской администрации, намеревавшейся владеть страной как можно дольше.
«... И она пострадает от руки его.» (Дан. 11, 16)
Перевести ???? <вэ-хала?> как «пострадает» вполне возможно. О страданиях еврейского населения Палестины под британской оккупацией от рук как арабов, так и англичан мы уже упоминали. Но глагол ??? <кала?> имеет и другие значения: «исполнять», «заканчивать», «совершать». Как раз под владычеством Англии сложились условия, закончились приготовления, направляемые свыше, для воссоздания независимого израильского государства. Поэтому правилен и такой перевод: «... и она усовершится в руке его [???? <вэ-йадо?>].» – т. е. созреет для возвращения ей первоначального статуса самостоятельной еврейской страны.
«... И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведные с ним, и совершит это...» (Дан. 11, 17)
«... И вознамерится...» — ???? ???? <вэ-йасе?м пана?в>, буквально «и обратит лицо свое». Овладев Святой землей, о чем сказано в предыдущем стихе, «северный царь» станет решать какие-то другие проблемы: захочет «прийти [???? <лаво?>] со всем могуществом [??? <токе?ф>] своей державы».
Великобритания предпринимала все усилия, чтобы сохранить свои обширнейшие колониальные владения и дать отпор набиравшей силу нацистской Германии, претендовавшей на мировое господство. Впоследствии британские войска непосредственно противостали германским «со всеми силами царства своего».
«... И праведные с ним.» – ????? <йешари?м> означает «прямые», «благочестивые» (слово ??? <йеша?р> входит составной частью в имя ????? <Йисраэ?ль> – «Израиль»). На стороне Великобритании сражались и еврейские войска – знаменитый Еврейский легион, имевший собственное знамя. Как мы уже упоминали, сионистские общественные деятели приняли решение приостановить сопротивление англичанам в Палестине вплоть до победы над германским нацизмом.
Под «йешарим», «благочестивыми», могут подразумеваться и сохранившие истинное христианское упование английские, американские и иные протестанты и католики, возмущенные притязаниями нацизма и сопротивлявшиеся ему на фронтах и в тылу; а кроме того, этим словом могут именоваться вообще все честные, прямые люди, боровшиеся против нацизма любыми доступными средствами.
«... И совершит это». – ???? <вэ-аса?>, буквально «и он сделает». Победа союзных войск над Третьим рейхом, при содействии всех праведных и честных сил человечества, наконец свершилась.
«... И дочь жен отдаст ему, на погибель ее.» (Дан. 11, 17)
«... Дочь жен...», ?? ????? <бат ґа-наши?м>: одно из наименований народа Израиля – «дочь Израиля», «дочь Иерусалима»; в Песни Песней – «прекраснейшая из женщин» (Песн. П. 1, 7; 5, 9; 6, 1). «Женами» в Писании нередко называются народы (Иез. 16, 44–57; Иер. 3, 8 и др.), что отражает архетипическое представление о мужском начале как дающем, и женском – как принимающем: все народы принимают жизнь от Бога. Народ же Израиля постоянно именуется «невестой» Господа (Иер. 2, 2; Ос. 2, 19–20), Его «супругой» (Ис. 50, 1; 54, 5; Иер. 3, 8). Соответственно, более верным переводом выражения ?? ????? <бат ґа-наши?м> следует признать «дочь [из числа] жен», т. е. «избранную из числа жен».
Не вполне точен и весь перевод средней части стиха: «... и дочь жен отдаст ему, на погибель ее.» В оригинале подразумевается некто, совершающий это действие: «дочь [из числа] жен» (т. е. народ Израиля) «он отдаст ему, [чтобы] губить ее», «он позволит ему вредить ей» — ??? ?? ??????? <йите?н ло леґашхита?ґ>.
Как мы уже сказали, «ишув» (еврейское население Палестины) приостановил сопротивление англичанам на весь период Второй мировой войны, так как Англия сражалась против Гитлера. В то же время, британские власти в Палестине не прекратили, но усилили свою борьбу против евреев, вплоть до физического уничтожения людей (в том числе женщин и детей), спасающихся на кораблях из оккупированной нацистами Европы. Кроме того, будучи осведомлены о геноциде еврейского народа, англичане и их союзники не принимали необходимых мер для спасения обреченных, в частности, отказывались впускать в свои страны эмигрантов. Впоследствии они не желали бомбить железные дороги, по которым поезда бесперебойно доставляли миллионы евреев в лагеря смерти. Вот так «дочь [из числа] жен» была предана – «отдана, чтобы губить ее».
Однако далее говорится:
«... Но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того...» (Дан. 11, 17)
Слова «замысел» в оригинале нет – сказано просто: ??? ???? <вэ-ло таамо?д> – «но не устоит», «не выстоит». Если приложить это выражение к «замыслу», то, действительно, планы Англии о прекращении еврейской иммиграции в Палестину не осуществились. Если же пророчество «она не устоит» относить к «дочери из жен», то оно также исполнилось: часть «ишува» не устояла в решении примириться с Англией и начала партизанскую борьбу против британской оккупации. После Второй мировой войны эта борьба переросла в широкое освободительное движение еврейского народа и принудила Англию вывести войска с территории Святой земли и отказаться от протектората. На это указывает последняя часть стиха: «... и ему не будет пользы от того.»
Буквально ?????? ???? <вэ-ло-ло тиґ'йе?> означает: «и не ему будет она», «и не ему она станет принадлежать». Силовое давление Великобритании не возымело действия, и Святая земля перестала быть ее владением.
«... Потом обратит лицо свое к островам и овладеет многими.» (Дан. 11, 18)
Здесь в еврейском тексте есть разница между «кетив», т. е. написанием слова, и «кери», т. е. традиционным его чтением. Написано ???? <вэ-йашу?в> – «и возвратится», «и сделает вновь», а читается ???? <вэ-йасе?м> – «и обратит [лицо]». Это служит указанием на обстоятельства, вновь привлекающие к себе внимание «северного царя»: «обращение лица» к упоминаемым здесь «островам» является «возвращением» к проблеме колониальных владений как таковой. Глагол ???? <вэ-лаха?д> может быть понят и как «[он] овладеет», и как «[он] владел». Под «островами» разумеются многочисленные колонии Британской империи – величайшей колониальной державы из всех, когда-либо существовавших. Подвластные ей территории находились на всех континентах, большая часть их представляла собой островные колонии в океанах и морях. Собственно, ???? <ийи?м> означает и «острова», и «разбросанные, разрозненные территории» (ср. Быт. 10, 5).