Где обитает любовь - Элизабет Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они проводили долгие часы вместе, занимаясь делами или беседуя за пиршественным столом, и ненависть, терзающая сердце его старого друга, отравляла и Ричарда. Он избегал в эти дни Элен, считая, что так будет лучше. Жиль доложил ему, что дядюшка ее поправляется, а для Элен необходимо найти в крепости какую-то одежду.
Они выслушали эти сообщения вдвоем — он и сэр Роланд. Комендант вздохнул, скрывая усмешку. Забота о дикарке со стороны Ричарда казалась ему по меньшей мере странной. Однако он поднялся с ним в кладовую и отпер сундук. Ричард, завидя расшитое золотом шелковое платье, живо представил Злен в этом наряде.
Ричард тяжело вздохнул. Слишком много он тратит впустую времени на эту девчонку и ничего не может поделать с собой. Под ее влиянием он стал смотреть на уэльсцев другими глазами. Он уже был готов многое им простить. Например, Оуэну его дерзкий набег. Этот человек — явно прирожденный вождь, в нем ощущается незыблемая воля. Если удастся переманить его на свою сторону, заставить признать власть Эдуарда, может, тогда и войне наступит конец?
— Ты не желаешь поглядеть на Руслин сегодня? — спросил Симон.
— Что? — Ричард, погруженный в свои размышления, вздрогнул.
Он не ожидал, что оруженосец так скоро догонит его и нарушит его уединение. Но он тотчас подавил досаду и ответил беспечно:
— На эту деревушку? Да, мы можем ее осмотреть. Роланд утверждает, что там отличная бухта, куда могут причаливать корабли с припасами и подкреплением, которое посылает нам Эдуард. Однако давай сначала посмотрим, как взошли на полях весенние посевы. Сэр Роланд сказал, что много земли пропадает без толку.
— Сэр Роланд говорит, что уэльсцы ленивы, как раскормленный скот, — усмехнулся Симон.
— То, что услышал, храни в голове, а не распускай язык, — посоветовал юноше Ричард.
Миновав болото, усеянное оставшимися от доисторических ледников скалистыми глыбами, они очутились на расчищенном от камней поле.
Зрелище, представшее взору Ричарда, было гораздо хуже, чем он ожидал. Только несколько клочков земли было вспахано, и то лишь близ крепостных башен, откуда за подневольными пахарями могли наблюдать английские солдаты. Остальное пространство оставалось невозделанным. Сорняки уже накрепко завладели почвой, а это означало новую голодную зиму для местных жителей.
Объехав поля, Ричард направил Саладина к стенам небольшого поселения, воздвигнутого для защиты англичан от возможных набегов непокорных дикарей.
Вне этих стен располагалась уэльская церковь, и возле нее сейчас собралась толпа. Завидев рыцаря и его оруженосца, люди обернулись к ним. В толпе царило явно враждебное настроение, несколько сжатых кулаков взметнулись вверх. Тут же неподалеку присутствовали — хоть и в небольшом числе — солдаты из гарнизона Гуинлина.
Ричард подъехал к ним, но не стал спешиваться. Стоя на земле, даже будучи при полном вооружении, он был беспомощен в разъяренной толпе, настроение которой с каждым мгновением менялось к худшему. Вот-вот злоба найдет себе выход в насилии.
— Я Ричард Бассет. Что тут у вас происходит? — крикнул он.
Рыцарь, командующий солдатами, выдвинулся вперед:
— Я Джиффар де Байе, милорд. Возник спор из-за пустяка. Дикари возражают, а мы настаиваем на наказании двух негодяев.
Де Байе махнул рукой, и солдаты заставили упасть на колени в грязь двух оборванных уэльсцев.
— Их схватили с поличным — с парочкой мертвых зайцев, — продолжал рыцарь и пнул одного из пленников носком сапога. — Так как я назначен сэром Роландом лесничим, то обязан наказать их в соответствии с английскими законами. Ворам надо отсечь руки. Может быть, это послужит уроком другим голодранцам и отучит их от дурной привычки охотиться в королевских лесах. Они и так уж почти опустошили их, и благородным господам скоро негде будет охотиться.
Ричард наклонился над холкой Саладина, разглядывая двух поверженных в грязь уэльсцев. Их руки были туго связаны, на телах виднелись следы побоев.
Он вдруг вскипел гневом:
— Я не знал, что Эдуард распространил английские законы на уэльские леса и тем более что дал сэру Роланду право выносить приговоры. Но раз ты лесничий, то должен знать назубок все статьи королевской Лесной Хартии. Какое наказание положено за убитого зайца, сэр Байе? Ответь мне!
Рыцарь неловко помялся.
— Мы в глаза не видели Хартию, и мы не облечены официальной судебной властью. Но Гуинлин — королевская крепость, и поэтому я счел…
— И грубо ошибся! — подхватил Ричард. — У тебя нет права наказывать этих людей!
От повышенного голоса хозяина Саладин забеспокоился, попытался встать на дыбы, но Ричард властно утихомирил его, склонился, схватил одного из пленников за шиворот и поставил на ноги.
Тот взглянул на него с ненавистью одним глазом — второй был закрыт огромным багровым отеком.
Ричард выругался про себя. Как мог Роланд вводить здесь самовольно английскую Лесную Хартию? Даже законопослушные англичане возмущались этим несправедливым и жестоким законом, отдающим в собственность короля всю живность, обитающую в лесах. И Ричард знал, что осторожный Эдуард опасался распространять Хартию на еще не до конца покоренный и, главное, голодный Уэльс.
Ричард коснулся кровоточащих ссадин на лице уэльсца и обратился к Байе:
— Ты и твои люди, конечно, исполняли свои обязанности, но, боюсь, в данном случае я должен вмешаться. Теперь я верховный правитель Гуинлина, и с этого дня я запрещаю тебе ловить браконьеров.
— Но, милорд! — возразил рыцарь. — Сэр Роланд установил другой порядок в лесах, и эти люди его нарушили. Что нам делать — отпустить негодяев?
Ричард достал из ножен кинжал и перерезал путы, связывавшие пленников.
— Тебе мало того, что ты уже получил? — спросил он у уэльсца с заплывшим глазом. — Захочешь еще поиграть в охоту в моем лесу?
Искорка, вспыхнувшая в глазах уэльсца, доказывала, что пленник его понял.
— Тебе дорога твоя жизнь? — потребовал ответа Ричард.
— Мой урожай сожгли в прошлом году, моих овец и свиней или зарезали, или угнали твои солдаты, — ответил ему уэльсец на ломаном французском. — Моя семья кормится только тем, что я добываю в лесу. В твоем лесу — как ты заявил! Сила на твоей стороне. Что ж, убей меня, англичанин. И Господь проклянет твою черную душу!
Выкрикнувший эти слова мужчина ждал, когда на него обрушится смертельный удар. Но Ричард притворился, что как бы не слышал или не понял его оскорблений.
Он обвел взглядом грозную толпу.
— Эй, слушайте меня, люди! — крикнул он по-французски. — Я, Ричард Бассет, прозванный вами Кентским Волком, заверяю вас, что нет никакого закона, чтобы запретить вам охотиться в лесах. И так будет, пока я здесь правлю!