Шелортис - Константин Хант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Леди Эмили, если есть хоть малейший шанс, что вы и есть наша принцесса, моя святая обязанность проверить это, во имя чести, – высказалась Уортли, глядя на девушку.
– А мне вообще плевать, принцесса или не принцесса, – в своём хамском невоспитанном стиле начала Ди, обращаясь не столько к Эми, сколько ко всем присутствующим, – Ты крутая, а я это … ну только с крутыми дружу. Вот.
– Но … – хотела было возразить Эми, но глянув в чистые искренние глаза собравшихся, передумала.
Оставшееся время, компания потратила на отработку плана, срезая в нём все острые и неудобные углы, которые могли либо замедлить, либо вообще заставить свернуть с намеченного пути. Каждый получил определённые роли в отряде, лидером которого, единогласно была избрана Уортли, несмотря на жёсткую конкуренцию в лице Ди.
За окном с самого утра лил дождь, и погода явно портилась. Разобравшись с планами, команда собрала вещи и провиант в свой поход, решив выдвинуться в ночь, чтобы избежать встреч с королевскими шлюпами и долтоновскими флибустьерами, которые периодически курсировали между западным и южным континентами.
Решив скрасить оставшийся день, Эми решила порадовать своих новых друзей, изрядно опустошив свои мешочки с золотыми монетами, оставшимся после турнира. Собравшись всех вместе от больших до маленьких, компания отправилась в центр Ривийеро. Несмотря на то, что городок был небольшим, в нём было всё что, только могло понадобиться путнику.
Посетив несколько портных мастерских, Эми подобрала леди Уортли новые сапоги, наручи и отличную шляпу с пером, которая стала подчёркивать особый статус их нового командира. Посетив кузнеца, они восстановили любимый меч Кэтлин, а также, приобрели ей новый кинжал, украшенный головой льва.
Данкен вернул назад свой мешочек с монетами, который он, как и ожидалось, совершенно не хотел брать. Однако на этом сюрпризы для молодого капитана Эверелла не закончились. Вместо старого потрепанного временем кожаного сюртука, теперь тело Мыша украшала новая, с иголочки сшитая куртка настоящего морского капитана. Именно так представил своё творение изготовивший её портной-дубильщик.
Ди всячески отказывалась менять, на что-либо свой чёрный тканевый плащ, который уже изрядно пострадал, за свою многострадальную жизнь, но от новых игрушек даже и не думала отказываться. Объединившись с Бэррис и Фолдс, трое ребят сделали месячную выручку мастеру игрушек Ривийеро.
Профессор Фодж, отказался от каких либо подарков, буквально убегая от девушки, вдоль небольших улочек города, пока она окончательно не сдалась, решив посетить одну лавку одна.
Маленький Ларс получил новый забавный костюмчик, который очень сильно напоминал сбрую гигантской королевской фурии короля Себастиана. Примерив новый наряд, Ларс пытался как можно выше горделиво вздёрнуть свой носик, один раз, даже чуть не шваркнувшись, с плеча девушки.
Конец торговой прогулки компания завершила в лучше таверне Ривийеро, после чего сытые и довольные друзья попрощались, так как ночью, планировалось выйти из порта. Данкен в новом мундире отправился на судно, готовить его к отплытию, в чём ему решила помочь леди Уортли. Профессор Фодж, вместе с младшими Бритсами отправились к нему домой. Эми и Ди, остановились в номере гостиницы, решив хорошенько отдохнуть в комфортных кроватях, что оказалось очень хорошей идеей. В отличие от Ди, которая не снимая плаща, сидела на кровати, обхватив ноги руками, Эми мгновенно скинула верхнюю одежду и, вместе с Ларсом, нырнула под тяжелое мягкое одеяло.
– Знаешь? – начала Ди, несвойственным ей совершенно не грубым тоном, – Ты мне кажешься очень странной … какой-то родной что ли. Ты же знаешь, я могу залезть в голову к любому, но вот с тобой … Я словно смотрю в себя. Ты прости, если я тебя обидела как-то, и прости за ту выходку на арене. Мир?
Эми очень сильно боялась обидеть чувства ребёнка с тяжёлой судьбой, который впервые решил открыться другому человеку. Долго подбирая слова девушка, не знала, как ей стоит отреагировать в данной ситуации. В конце концов, вспомнив своё детство в Лос-Андежелесе, Эми не придумала ничего лучше, чем бросить в Ди, сидевшую на соседней кровати, подушкой. Рискованный способ подыграть ситуации увенчался успехом.
– Ах ты та-а-ак, – игриво, но без привычного хамства воскликнула девочка и, схватив свою подушку бросилась в атаку.
Снопы пыли и перьев взмыли в воздух, сопровождая эту схватку до победного. Полупив друг друга своим мягким оружие, измотанные леди вскоре рухнули на пол.
Ларс, будучи в новой форме, считала, что эти забавы для крестьян, а он настоящий аристократ, которому не пристало копаться в пыли, используя подушку не по назначению. Положив голову на передние лапы, он снисходительно наблюдал со своего ложе, подобно горделивому льву, следящему за своим прайдом.
Взявшись за руки, они стали обсуждать, на что похожи порхающие пылинки, которые отражались в свете горящих канделябров. В какой-то момент их общение прекратилось, и Эми заметила, что девочка уснула, лёжа на её руке. Аккуратно поднявшись, она подняла уснувшего ребёнка и переложила на кровать. Возникшую идею снять плащ с ребёнка, девушка тут же прогнала, вспомнив насколько трепетно, она относилась к этой своей части гардероба. Подойдя к окну, из которого открывался вид на причал Ривийеро, Эми увидела, как горит окошко на Эверелле, как в небе начинают проступать звезды, через проясняющееся небо, как вдали небо плавно перетекает в воду, сливаясь воедино в линии горизонта.
По одной из улочек, спешно скрываясь от моросящего дождика, пожилой крот нёс пакет с игрушками двух маленьких мышек, которых он вёл домой. Бэррис и Фолдс вприпрыжку шли рядом, периодически прыгая в лужи и радуясь разлетавшимся каплям. Подойдя к дому, Харвуд увидел лежащую перед дверью небольшую коробочку розового цвета, перевязанную голубой атласной лентой. На прикрепленной записке виднелась авторская надпись одного из самых известных и самых дорогих портных западного континента, волей случая жившего и работавшего в Ривийеро.
Внеся в дом коробку, профессор осторожно открыл её. Внутри лежал, аккуратно сложенный очень мягкий халат и потрясающе сшитая шёлковая пижама. На левой груди обоих элементов спального гардероба виднелась искусно вышитая надпись: «Профессор Харвуд Фодж».
Глава 10 Поглотитель.
Затянутое плотными тучами небо, не позволяло определить точное время, погрузив мир в мрачную ночную темноту. Лёгкий ветерок едва заметно, колыхал погодный флюгер, не предвещая никакой беды отправляющимся кораблям. В любой другой день капитан Эверелла может быть и перенёс бы отплытие, но сейчас счёт времени шёл на минуты и не требовал отлагательств.
Команда уже собралась на борту. В одной из кают, изрядно вымотавшаяся за сегодняшний день Ди, тихо посапывала, уткнувшись лицом в подушку, так и не сняв своего плаща.
Стоящая у бушприта шхуны, Эми смотрела в морскую даль, где темные тучи сливались с водной гладью