Категории
Самые читаемые

Архив - Виктория Шваб

Читать онлайн Архив - Виктория Шваб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60
Перейти на страницу:

Я пытаюсь поймать взгляд Роланда, но он даже не смотрит на меня, а разглядывает своих подчиненных. И потом у меня в голове щелкает: не мы одни под следствием.

Роланд подозревает, что кто-то форматирует Истории. Поэтому он решил собрать всех вместе. Я вглядываюсь в лица присутствующих. Неужели один человек может устроить такую кутерьму? Но зачем? Я вспоминаю о них все, что знаю, и выискиваю любую мелочь, способную заставить кого-то выглядеть подозрительно. Роланд для меня как член семьи, Лиза иногда слишком строга, но она очень положительная, Кармен сама доверилась мне, помогла и сохранила мои секреты. А Патрик, несмотря на весь исходящий негатив, просто фанат Архивных правил. Но эта пара за их спинами… Мне никогда не доводилось говорить с Бет, а про Эллиотта я могу сказать лишь то, что он пришел к нам как раз накануне всей этой белиберды. Если бы я знала их лучше…

Что-то стукается о мой ботинок, и короткая вспышка с ударными и лязгом металла врывается в мою голову. Я украдкой смотрю на Уэсли, озабоченно нахмурившего лоб.

— Не могу поверить, что ты сказал маме, что мы пошли на свидание, — едва слышно шепчу я.

— Я сказал ей, что мы встречаемся. Я ведь не мог рассказать все как есть, — шипит в ответ Уэсли.

— Вот для чего мы учимся врать.

— Я стараюсь соблюдать минимальное количество вранья. Недоговорки не так портят карму.

Кто-то сухо кашляет, и, обернувшись, я вижу, как в комнату входят двое в черном. Высокая женщина с волосами цвета воронова крыла, собранными в пышный хвост, и мужчина, словно вылитый из карамели — золотистая кожа, светлые волосы и сладкая, ленивая улыбка. Я никогда их раньше не видела, но уже чувствую: они жутко притягательные, обаятельные и опасные. И тут я замечаю знаки Архива над их запястьями: три линии. Все ясно, они — Отряд.

— Мисс Бишоп, — начинает Патрик, и я неохотно отрываю взгляд от пришельцев, — это уже не первое ваше нарушение.

Я хмурюсь:

— Какое нарушение я допустила в этот раз?

— Вы позволили Истории выбраться во Внешний мир, — говорит он, сняв очки и швырнув их на стол.

— Но мы же ее и поймали! — включается Уэсли.

— Мистер Айерс, ваша репутация вплоть до этого момента была безупречна. Так что советую вам придержать язык.

— Но он прав, — говорю я. — Какое это имеет значение, если мы его поймали?

— Для начала — он не должен был выбраться в Коронадо, — предупреждает Лиза.

— Он не должен был оказаться в Коридорах, — отвечаю я. — Я уже возвращала Джексона Лернера на этой неделе. Объясните мне, как он умудрился еще раз проснуться, найти дорогу на мою территорию и не оказаться на моем Архивном листе? Это тоже результат обрушения?

Роланд быстро поднимает на меня взгляд, а Патрик, наоборот, опускает глаза к бумагам:

— Джексон Лернер представлял собой ошибку в делопроизводстве.

Я издаю громкий смешок, и он угрожающе смотрит на меня, так же, как и Лиза. Кармен избегает моего взгляда и закусывает губу: это она принимала у меня Джексона. Она должна была его вернуть.

— Это была моя… — начинает она, но Патрик даже не смотрит на нее.

— Мисс Бишоп, ошибка в делопроизводстве была вызвана некорректной доставкой Истории в Архив. Вместо Возврата вы доставили его в приемную Архива.

— У меня не было выбора.

— Присутствие Лернера в Коридорах — не самое главное, — говорит Лиза. — Тот факт, что он был допущен во Внешний мир… — Она произносит слово допущен так, будто мы с Уэсли открыли ему дверь и любезно отошли в сторону. Допущен, потому что мы были еще живы, когда он шагнул во Внешний мир. — Тот факт, что территорию патрулировали сразу двое Хранителей, и ни один из них…

— А кто вообще это допустил? — встревает Патрик.

— Я, — признается Роланд.

— Тогда почему бы не дать им ключ Отряда и повышение, раз уж зашла об этом речь? — злобствует Патрик.

Дедушкин ключ в моем кармане весит сейчас не менее тонны.

— Текущее положение на территории мисс Бишоп требовало немедленного вмешательства, — спокойно говорит Роланд, глядя ему в глаза. — У мистера Айерса, напротив, не было никаких проблем. Поскольку Коронадо и прилегающие территории по неизвестной причине в наибольшей степени страдают от обрушения, я принял эту ответственность на себя, и решение полностью в моей юрисдикции. Или ты забыл, Патрик, что я являюсь чиновником высшего ранга не только в этой ветви, а вообще в этом государстве и во всем регионе, а потому и твоим директором тоже?

Роланд? Высший Библиотекарь? Со своими красными кедами и бульварными журналами?

— Как давно мисс Бишоп и мистер Айерс работают вместе? — деловито интересуется Лиза.

Роланд достает из кармана часы и угрюмо улыбается:

— Около трех часов.

Карамельный мужчина в углу покатывается со смеху, но его прекрасная спутница пихает его локтем.

— Мисс Бишоп, — говорит Патрик, — вы вообще в курсе, что с того момента, как История достигает Внешнего мира, она перестает быть заданием Хранителя и переходит в руки Отряда?

И он указывает на молчаливую пару в углу.

— Представьте себе ситуацию, когда Отряд прибывает на место и не обнаруживает Истории.

— Зато мы нашли много битого стекла, — говорит мужчина.

— И полицейских, — добавляет женщина.

— И домохозяйку в халате, вопящую что-то о вандалах.

— Но никакой Истории.

— Почему так вышло? — Патрик смотрит на Уэсли.

— Когда Лернер сбежал, мы начали преследование, — рассказывает Уэс. — Выследили его в отеле, поймали до того, как он вышел из здания, и вернули назад.

— Вы действовали не по сценарию.

— Мы выполняли свою работу.

— Нет! — отрезает Патрик. — Вы подвергли опасности жизни мирных жителей, не говоря уже о своих собственных.

— Было крайне опрометчиво с вашей стороны преследовать Историю во Внешнем мире, — добавляет Кармен. — Вас могли убить. Вы замечательные Хранители, но вы еще не Отряд.

— Пока, — поправляет ее Роланд. — Но они продемонстрировали свой потенциал.

— Нельзя поощрять это, — возражает Патрик.

— Я санкционировал их тандем, и логично, что я сделал это, посчитав их способными на большее, — упирается Роланд. — И если говорить честно, я не вижу никакого смысла в том, чтобы в сложившейся ситуации тратить время на отчитывание Хранителей за то, что они вернули Историю. Принимая во внимание данные обстоятельства, я считаю, что мистер Айерс должен быть допущен на территорию мисс Бишоп при условии, если его собственная территория не пострадает.

— Не по таким принципам работает Архив…

— В таком случае настало время сделать систему Архива более гибкой, — говорит Роланд. — Но, — добавляет он, — если я замечу хоть малейший признак того, что мистер Айерс не справляется, сотрудничество будет разорвано.

— Одобряю, — говорит Лиза.

— Отлично, — говорит Кармен.

— Ладно, — бурчит Патрик.

Эллиотт и Бет за все это время не сказали ни слова, они молча кивают в знак одобрения.

— Все свободны, — говорит Роланд.

Лиза встает первой и идет к дверям, но когда открывает их, раздается шум и грохот, будто металлические ящики упали на каменный пол. Достав из кармана сверкающий золотой ключ, такой же, каким Роланд усыпил Бена, она спешит на звук. Кармен, Эллиотт и Бет спешат за ней. Отряда уже и след простыл, и мы с Уэсли тоже направляемся к двери. Роланд и Патрик остаются на месте.

Подходя к выходу, я слышу, как Патрик бормочет нечто, отчего у меня стынет кровь в жилах.

— Поскольку ты начальник, — едко говорит он, — моя прямая обязанность доложить тебе, что я запросил независимую оценку дееспособности мисс Бишоп.

Он говорит это с таким расчетом, чтобы я могла услышать. Но я не собираюсь доставлять ему удовольствие и оглядываться. Он просто пытается вывести меня из равновесия.

— Ты не станешь втягивать в это Агату, Патрик, — говорит Роланд тихо, и Патрик едва слышно шепчет что-то в ответ.

Я шагаю быстрее и стараюсь смотреть прямо перед собой, следуя за Уэсли. Такое ощущение, что количество Библиотекарей в Атриуме удвоилось. На полпути к выходу мы видим Кармен, раздающую поручения незнакомым Библиотекарям. Она перечисляет комнаты, которые должны быть вычеркнуты. Когда они уходят, я прошу Уэсли идти вперед, а сама останавливаюсь рядом с Кармен.

— Что значит «вычеркнуть» комнату?

Она колеблется.

— Кармен, я уже знаю, что значит обрушение. Так что это означает?

Она закусывает губу:

— Это — крайняя мера, мисс Бишоп. Если становится слишком шумно и просыпается слишком много Историй, самый быстрый способ восстановить тишину и равновесие — вычеркнуть комнату. Но…

— Что?

— Из-за этого погибает ее содержимое. — Она нервно оглядывается по сторонам. — Вычеркивая комнату, ты вычеркиваешь все, что в ней содержится. Это необратимый процесс, превращающий все пространство в склеп. Чем больше комнат мы вынуждены вычеркнуть, тем больше информации мы теряем. Я и раньше видела обрушения, но таких масштабов — еще никогда. Почти пятая часть нашей ветви уже утеряна. — Она придвигается ближе. — Такими темпами мы рискуем потерять все.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Архив - Виктория Шваб торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит