Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Современная проза » Новый Мир ( № 6 2013) - Новый Мир Новый Мир

Новый Мир ( № 6 2013) - Новый Мир Новый Мир

Читать онлайн Новый Мир ( № 6 2013) - Новый Мир Новый Мир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 92
Перейти на страницу:

Собственно, по заказу петербургского издателя я и взялась за перевод «Комедии ошибок» — и неожиданно влюбилась в эту раннюю, чуть особняком стоящую шекспировскую пьесу. Быстрая, бурливая, как ручей в половодье, она ветвится дельтой и, «впадая» в зрелого Шекспира, несет с собой предголоски «Двенадцатой ночи», «Укрощения строптивой» и, может быть, даже «Отелло» (только лейтмотив женской ревности звучит здесь, пожалуй, громче мужской). Пленило меня и версификационное разнообразие. Чуть ли не треть пьесы написана в рифму, причем встречаются и трехстишия, и правильные катрены с перекрестной рифмовкой, и даже (в 1-й сцене четвертого акта) — шестистрочная строфа. И еще мне показалось — прежде, чем признать полную и окончательную победу белого пятистопника, автор как будто примеривался к разным ямбам. Есть тут и четырех-, и шести-, и семистопные строки, иногда они чередуются друг с другом и с пятистопными, как в первой сцене третьего акта, усиливая впечатление веселой путаницы, азартной беготни… o:p/

Рамки журнальной публикации не позволяют, к сожалению, представить пьесу полнее. Надеюсь, что приведенные сцены и пояснительные «связки» между ними все же помогут вам почувствовать молодое обаяние этой истинно шекспировской вещи. o:p/

o:p   /o:p

АКТ I o:p/

o:p   /o:p

Сцена первая o:p/

Входят эфесский герцог  С о л и н,  сиракузский купец  Э г е о н,  с т р а ж а   и  т ю р е м щ и к. o:p/

Э г е о н o:p/

Что ж, герцог, пресеки своим приказом o:p/

И жизнь мою, и все невзгоды разом. o:p/

Г е р ц о г o:p/

Не жди пощады, гость из Сиракуз, o:p/

Я от закона отступать не стану. o:p/

Вражда и распри, что порождены o:p/

Жестокостью, с какою ваш правитель o:p/

Казнить эфесских повелел купцов, o:p/

Кому на выкуп злата не достало, — o:p/

Вражда сия и кровь тому виной, o:p/

Что взгляд мой тверд и суд мой беспощаден. o:p/

С того злодейства начался раздор o:p/

Меж городами, и у нас в Эфесе, o:p/

И в Сиракузах издан был указ: o:p/

Торговые и прочие сношенья o:p/

Для горожан строжайше запретить — o:p/

Так на обоих решено советах. o:p/

Узнай же: если житель Сиракуз o:p/

В Эфесской гавани или на рынке o:p/

Замечен будет, или наш купец o:p/

Отправится с товаром в Сиракузы, o:p/

Такому — смерть, а весь товар — в казну; o:p/

Лишь откупившись тысячею марок, o:p/

Спастись он может. За твое добро o:p/

Не выручить и сотни в день базарный,   o:p/

И по закону будешь ты казнен. o:p/

Э г е о н o:p/

Пусть так! Одно мне служит утешеньем:    o:p/

Что настает конец моим мученьям.     o:p/

Г е р ц о г o:p/

Ответь нам, сиракузец, в двух словах: o:p/

Зачем ты свой родной покинул город o:p/

И для чего приплыл сюда, в Эфес? o:p/

Э г е о н o:p/

Едва ль возможно описать словами o:p/

Все злоключенья, выпавшие мне. o:p/

Лишь силясь убедить, что не преступник  o:p/

Пред вами здесь, но жертва злых стихий, o:p/

Я к повести печальной приступаю. o:p/

Рожден я в Сиракузах; там я рос, o:p/

Венчался с девушкой, достойной счастья, o:p/

И стал ее несчастьем. Но сперва o:p/

Судьба нам улыбалась: я на судне o:p/

Возил свои товары в Эпидамн o:p/

И торговал с прибытком. Но внезапно o:p/

Скончался компаньон мой; весь товар o:p/

Остался без присмотра; я поехал o:p/

Улаживать дела. Спустя полгода o:p/

За мною вслед отправилась жена. o:p/

Под сладким бременем изнемогая, o:p/

Она до Эпидамна добралась, o:p/

Где вновь я заключил ее в объятья. o:p/

И очень скоро сделалась она o:p/

Счастливейшей из матерей: два сына o:p/

На свет явились, до того похожи,                  o:p/

Что лишь по именам и различишь. o:p/

В тот самый час в гостинице той самой o:p/

Двух близнецов служанка родила — o:p/

Мальчишек, меж собой на диво схожих. o:p/

Я их купил и спас от нищеты, o:p/

Чтоб сыновьям моим служили с детства. o:p/

Супруге так хотелось поскорей o:p/

Перед родней похвастать близнецами — o:p/

Она меня с отплытьем торопила, o:p/

И нехотя я сдался. o:p/

                        Но увы!.. o:p/

Уже на лигу удалились мы o:p/

От Эпидамна и беды не ждали, o:p/

Как вдруг ветрам послушная пучина o:p/

Разволновалась, в небе свет померк — o:p/

И тем ясней узрели мы во мраке o:p/

Всю неизбежность гибели. Я сам o:p/

Смирился бы со страшным приговором, o:p/

Но так рыдала бедная жена, o:p/

Как будто бы до срока нашу участь o:p/

Оплакивая, — да и малыши, o:p/

Ей подражая, так пищали хором, o:p/

Что поневоле стал искать я средство   o:p/

Спасти нам жизнь или отсрочить смерть.   o:p/

Без нас на шлюпке уплыла команда, o:p/

Покинув спешно тонущий корабль,    o:p/

А нам осталась мачта запасная. o:p/

Жена к ней крепко привязала сына, o:p/

Рожденного вторым, а вместе с ним — o:p/

И младшего из мальчиков приемных; o:p/

Я так же поступил с другою парой. o:p/

Затем жена и я, мы с двух концов — o:p/

Детишек по двое оберегая — o:p/

Все к той же мачте привязались оба o:p/

И отдались теченью. Нас влекло, o:p/

Как нам казалось, в сторону Коринфа. o:p/

Когда же солнца животворный взгляд o:p/

Рассеял тучи грозные и волны o:p/

Лучами долгожданными пригладил, o:p/

На горизонте увидали мы o:p/

Два корабля, к нам шедших: из Коринфа o:p/

Один, из Эпидавра плыл другой. o:p/

И тут… Но нет, довольно! Продолженье     o:p/

Пускай подскажет вам воображенье. o:p/

Г е р ц о г o:p/

Э, нет, старик! Рассказывай еще! o:p/

Тебя мне жаль, хоть я прощать не вправе. o:p/

Э г е о н o:p/

О, если б так же сжалились тогда  o:p/

Над нами боги! Их не зря кляну я: o:p/

Ведь оба судна лигах в десяти o:p/

От нас уж были — вдруг перед глазами o:p/

Огромная скала — потом удар — o:p/

И мачта пополам! В тот миг судьба                           o:p/

Нас разделила ровно посередке, o:p/

Чтоб каждый утешенье получил o:p/

И каждый оставался безутешен… o:p/

Обломок мачты с плачущей женой o:p/

Снесло вперед: он легче был немного, o:p/

Хоть ей пришлось, бедняжке, нелегко. o:p/

Я видел издали, как их троих o:p/

Втащили на борт рыбаки с Коринфа.    o:p/

Довольно скоро подобрал и нас o:p/

Другой корабль. Знакомые матросы o:p/

Нас приняли как дорогих гостей. o:p/

Но на тяжелом барке тихоходном o:p/

Нагнать давно уплывших рыбаков o:p/

Мы не смогли — и к дому повернули. o:p/

С тех пор я не был счастлив, только жив, o:p/

И дожил наконец до худшей муки —   o:p/

Несчастья пересказывать свои. o:p/

Г е р ц о г o:p/

Послушай, ради тех, о ком ты плачешь, o:p/

Не прерывай рассказ: мы знать хотим, o:p/

Что было дальше — и с тобой, и с ними. o:p/

Э г е о н o:p/

Мой юный сын, из всех моих забот     o:p/

Старейшая, — искать надумал брата.    o:p/

Когда ему сравнялось восемнадцать, o:p/

Он в путь собрался вместе со слугой: o:p/

Ведь и тому от сгинувшего братца o:p/

Осталось только имя. Я рискнул o:p/

Их отпустить. Утраченного сына o:p/

Обнять мечтая, я утратил все… o:p/

Пять лет провел я в поисках. Обшарил o:p/

Все закоулки в Греции, объехал o:p/

Всю Азию — сюда же заглянул o:p/

Лишь по дороге к дому, напоследок, o:p/

Чтоб убедиться: здесь их тоже нет. o:p/

Как видно, город ваш и впрямь последний              o:p/

В моей судьбе. Я умер бы счастливым, o:p/

Когда бы знал, что живы сыновья. o:p/

Г е р ц о г o:p/

Несчастный Эгеон! Для тяжких бедствий o:p/

Тебя мишенью выбрала судьба!  o:p/

Клянусь тебе, когда бы не закон, o:p/

Когда бы не присяга и корона, o:p/

И все, чем мы не вправе пренебречь, — o:p/

Я за тебя душой бы поручился.   o:p/

Тебе, однако, смертный приговор o:p/

Уж вынесен; отмена приговора — o:p/

Бесчестье для правителя, и все ж o:p/

Ты от меня получишь послабленье. o:p/

Даю тебе отсрочку, ровно день: o:p/

Весь день сегодня можешь ты в Эфесе o:p/

Искать друзей, родных — кто даст взаймы o:p/

Иль за тебя внести согласен выкуп.  o:p/

Проси, моли — иначе ты умрешь. o:p/

Тюремщик, слышал? От него ни шагу! o:p/

Т ю р е м щ и к o:p/

Да, ваша светлость.     o:p/

Э г е о н o:p/

Надежда эта не прочнее дыма. o:p/

Зачем тянуть, коль смерть неотвратима?   o:p/

Уходят. o:p/

o:p   /o:p

o:p   /o:p

Сцена вторая o:p/

Входят  А н т и ф о л  С и р а к у з с к и й,  Д р о м и о   С и р а к у з с к и й  и  п е р в ы й  к у п е ц. o:p/

П е р в ы й  к у п е ц o:p/

Так не забудьте: вы — из Эпидамна, o:p/

Иль живо конфискуют ваш товар. o:p/

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Новый Мир ( № 6 2013) - Новый Мир Новый Мир торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит