Причуды любви - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Измученные и насытившиеся, они лежали, прижимаясь друг к другу, позволяя волнам обмывать и гладить их. Наконец Дэмиен с неохотой отстранился и встал, подняв и Мередит. Дремотно, словно в полусне, они смыли песок. Мередит неожиданно задрожала, и Дэмиен, вернувшись к реальности ночного воздуха и холодных брызг на разгоряченных телах, схватил ее за руку.
— Беги, любимая, иначе простудишься!
Он сам побежал по песку, таща Мередит за собой. Мерри спотыкалась, громко протестовала против столь грубого пробуждения от счастливых грез, но когда кровь быстрее потекла в жилах, а соль на коже высохла, восторженно рассмеялась и легко поравнялась с ним. Волосы развевались на ветру золотисто-каштановым флагом.
Только удостоверившись, что они обсохли и немного согрелись, Дэмиен остановился. Смеясь и поминутно обнимаясь, они поспешно оделись и вернулись в пещеру, под свет фонаря, где их уже ожидало бургундское.
— Ты так же жаждешь риска, как я, — хмыкнула Мередит, поднимаясь на носочки, чтобы поцеловать его, — а может, и еще сильнее.
— Поскольку я должен дать тебе куда более волнующие, ощущения, чем занятия контрабандой, у меня, похоже, нет выбора.
Мередит отступила, сжавшись, как от удара.
— Значит, таким образом ты излил свой гнев? — тихо спросила она.
Ратерфорд нахмурился, прижав пальцы к вискам.
— Да… сначала я разозлился, но при первом же твоем прикосновении ярость куда-то подавалась. — Он с серьезным видом оглядел ее, но уголки губ тут же приподнялись в улыбке. — Все ради тебя, Мерри Трелони. Я превращу твою жизнь в сплошное приключение. Только глупец способен отказаться даже от того малого, что он имеет, лишь потому, что не все идет, как ему хочется.
По какой-то причине это рыцарское заявление послужило слишком слабым утешением. Он словно упрекал ее за жалкое подношение в ответ на его щедрый дар. Однако Мерри по-прежнему была уверена в своей правоте. Она слишком горда, чтобы принять мир, который он предлагал ей, простое, великодушное решение всех ее трудностей. Но разве возможен союз между столь разными людьми из столь разных слоев общества? Да, сейчас Ратерфорд ведет себя совсем не как подобает сыну и наследнику герцога Китли, и для этого имеется немало причин. Кто-то должен же предотвратить роковую ошибку, которая способна разрушить жизнь их обоих! Обоих?!
Мередит невесело рассмеялась в душе. Жизнь Дэмиена будет погублена так же наверняка, как солнце поднимается в небе каждое утро. Она, со своей стороны, станет купаться в роскоши, обеспечив будущее свое и мальчиков. Ратерфорд никогда не отступит от данного слова, как бы ни был потом несчастен. А когда он обнаружит, что необычная провинциалка из корнуольской глуши — совсем не та жена, которая ему нужна и подходит, наступит ужасное отрезвление. Нет, очевидно, Мередит должна думать за них обоих.
Позже она обнаружила, что думать не о чем. Ратерфорд больше не упоминал о женитьбе. По ночам в пещере они до умопомрачения любили друг друга, а днем не могли забыть о минутах безумного упоения, и Дэмиен чувствовал, что его актерские способности совершенствуются с каждым часом. Мерри была бесподобна в своих намеках и выпадах, произносимых нежным, сладкозвучным голоском, так что Дэмиен с великим трудом удерживался от улыбки. И пока она не назначила встречу своим друзьям-контрабандистам, он не боялся за ее безопасность.
Но столь мирное положение дел длилось недолго.
Глава 12
Мередит познакомилась с лейтенантом Ричардом Оливером в Фауи. Она как раз вышла из конторы адвоката Донна и в самом жизнерадостном настроении заказала у портного два серых шерстяных костюмчика для Тео и Роба. Наслаждаясь возможностью свободно тратить деньги, она заказала еще и три новые рубашки.
— Вы привезете юных джентльменов на примерку, леди Блейк? — осведомился портной Сэм Хелфорд, провожая до двери клиентку и не менее ее довольный столь солидным заказом.
— На следующей неделе, — сообщила Мередит, натягивая перчатки, — даже если мне для этого придется связать Роба.
Сэм ухмыльнулся. Он вел дела с Трелони, как и его отец когда-то, и считал это большой честью. Но, случайно бросив взгляд на улицу, он помрачнел и презрительно сплюнул в пыль.
— Проклятая ищейка! Посмотрите-ка на этого щеголя, которого привезли сюда из Бодмина.
Мередит последовала его совету. Выхоленный джентльмен в алом мундире с эполетами, темно-синих брюках и треуголке стоял на крыльце таможни.
— Кто это, Сэм?
— Из полка, расквартированного в Бодмине. — Сэм снова сплюнул. — Явился, чтобы хорошенько пнуть в зад этих болванов, которые спят на ходу, прошу прощения, миледи. Эта последняя доставка товара и мадера на крыльце переполнила чашу терпения. Боятся, что скажут, будто шайка контрабандистов задала им перцу!
— Это верно, — задумчиво согласилась Мередит. Барт сказал ей о прибытии новой партии, но этими сведениями она делиться с Сэмом не собиралась. — Ничего о нем не знала. Когда он прибыл?
— Два дня назад, — сообщил портной. — Говорят, он всех по стойке «смирно» поставил. Поднялась ужасная суматоха. Воображает, что сумеет перехитрить контрабандистов.
Сардонический смех Сэма лучше всяких слов говорил о том, что он думает о подобных надеждах. Мередит с деланным безразличием пожала плечами.
— Вряд ли его ждет радушный прием в этих местах, — согласилась она, но тут же нахмурилась при виде лорда Ратерфорда, появившегося из-за угла. Он подъехал к таможне и спешился.
— А вот чужаки, похоже, иного мнения, — проворчал Сэм, наблюдая, как мужчины приветствуют друг друга. — Но чего и ожидать от лондонца! Давно пора этому лорду вернуться туда, откуда приехал!
Мередит не удержалась от улыбки. На чужаков, или иностранцев, как их тут называли, местные жители взирали с величайшим подозрением. Даже родство с Мэтью Мэллори не помогло Ратерфорду завоевать доверие корнуольцев. И разумеется, дружеские отношения с ненавистным таможенником отнюдь не внушат им любви.
Попрощавшись с Сэмом, Мередит перешла улицу и направилась к мужчинам. Никто не посчитает странным, если она поздоровается с лордом Ратерфордом. Всем известно, что они знакомы, и, кроме того, его часто видят в компании ее братьев.
— Доброе утро, лорд Ратерфорд, — приветствовала она, протягивая руку и щурясь от ярких лучей, игравших на гладких спокойных водах реки Фауи.
— Леди Блейк! Ваш слуга, мадам! — Он взял ее руку и, незаметно пожав, поднес к губам. Их взгляды, полные лукавства и тайного знания, на секунду встретились, и он сказал: — Вы, должно быть, не встречались раньше с лейтенантом Оливером, мэм. Он только что прибыл из Бодмина, чтобы стать во главе здешней береговой охраны.