Багровый океан - Алеш Обровски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Итак, начнем, – произнес Паркер, становясь во главе импровизированного стола и включая странного вида прибор, которого Крофт поначалу не заметил, и который был установлен в оконном проеме.
Эхо в помещении тут же пропало, звук стал звучать приглушенно, как будто говорившие оказались заперты в стеклянной банке. Скорее всего, Паркер включил «купол», исключающий подслушивание извне.
– Послушайте, Гаррет, – произнес вдруг один из генералов, словно только и ждал этого момента. – Вы считаете, что вот эта штуковина, – он ткнул пальцем в прибор, – защитит нас?
– А чего вы, собственно, боитесь? – спросил Паркер, откладывая приготовленные листки с распечаткой.
– Чего я боюсь? Одна ракета, пущенная к нам в окно, решит исход всей войны. Я надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, на какой риск мы все здесь идем.
– Не беспокойтесь, я все предусмотрел, – заверил Гаррет. – Можете мне довериться. Я не хочу вдаваться технические подробности системы безопасности, дабы не терять зря время. Поэтому мы начнем, раз уж все собрались.
Паркер не изменился за прошедшие годы. Те же резкие, отталкивающие черты лица. Та же надменность, плохо прикрытая показным благородством. То же рвение командовать всеми и вся. Разве что весу в нем прибавилось, килограммов на десять.
– При всем уважении, генерал, – подал голос второй из присутствующих.
– Федерация не одобрила бы этот… сбор, а кое-кого понизила бы в звании за подобное безрассудство.
– Давайте успокоимся, – повысил голос Паркер, – сейчас я дам вам возможность поспорить, но на более важную тему, если вы дадите мне слово, наконец.
Наступила тишина. Гаррет взял со стола крошечный пульт и, нажав на нем кнопку, включил проектор.
Стена напротив аппарата осветилась, и в белом квадрате, ограниченном линзой, возникло изображение гигантской сороконожки.
Собравшиеся обратили свои взоры на экран. Послышался всеобщий негромкий вздох, кто-то даже чертыхнулся.
Паркер выдержал паузу и, обведя лазерной указкой вокруг головы насекомого, проговорил:
– Гайганский силоп. Места обитания – острова Великого Океана. Пищевые предпочтения – мясо, не важно, давно мертвое или еще живое, хотя, последнее, я думаю, предпочтительнее. Существует десяток видов данного организма из тех, которые удалось классифицировать, все они имеют незначительные отличия, но объединяет их одно: твари чертовски опасны в своей массе.
Повисла тишина. Присутствующие недоумевали. Неужели Гаррет совсем выжил из ума, собрав всех под одной крышей, чтобы провести урок биологии. Но все прекрасно осознавали заслуги военачальника и помнили его выдающиеся победы. Раз уж Паркер говорит: «Дело важное», значит, так оно и есть. Правда, при всем уважении к нему, одного слова тут недостаточно.
Несмотря на это, никто не высказал своего мнения. Все осторожно молчали и приготовились слушать. Все-таки генерал пообещал серьезный повод для споров.
– В массе? – спросил, наконец, седовласый военачальник с пухлым лицом и маленькими поросячьими глазками. – За всю свою карьеру я не встречал подобных… червей ни в массе, ни в единичных экземплярах.
– Тогда твою карьеру, Фрост, в отличие от моей, вряд ли можно назвать блестящей, – хохотнул с противоположной стороны «стола» поджарый вояка с сияющей в свете проектора лысиной.
Он с довольным видом откинулся на спинку стула и вытянул под стол ноги, закинув при этом руки за голову.
По залу пробежал негромкий смешок.
– Если у тебя не хватает мозгов управлять войной из кабинета, – парировал Фрост. – То можешь продолжать «блистать» на поле боя, пока тебя не пристрелят.
– Прекратите этот цирк, – встрял Паркер. – У нас здесь более важные дела.
– В самом деле, генерал, – подал голос самый старший из всех, с ярко выраженными азиатскими чертами лица. – Насекомое подобных размеров – достаточно редкое явление. Кстати, каковы его истинные габариты?
– От пятидесяти сантиметров, до полутора метров, – ответил Паркер. – В редких и исключительных случаях до двух с половиной метров. А насчет редкости – да, силопы не так распространены, как, скажем, на Земле.
– Так вот, возникает вопрос. Где бледнокожие взяли такое количество тварей, что мы чуть не лишились космопорта?
– Разве мы чуть не лишились космопорта? – спросил Фрост, недоуменно обводя взглядом присутствующих.
Его реплика осталась без внимания.
– Спасибо, Хенг, – поблагодарил Гаррет азиата и поднял руку, требуя тишины. – Именно по этому вопросу мы здесь и собрались.
– Можно было не рисковать и провести встречу по видеосвязи, – не унимался первый генерал, переживавший за безопасность.
– Послушайте, Паскаль, – оборвал Паркер, снова переходя на повышенный тон. – Всем нам, и в первую очередь мне, известно, как вы печетесь о собственной шкуре, поэтому можете быть уверенны, что у меня были весомые причины собрать вас под одной, так сказать, крышей.
Гаррет щелкнул пультом, и картинка на стене сменилась. Сейчас она отображала карту архипелага.
– Немного фактов из мира биологии, – сказал Паркер, уже не скрывая раздражения. – На Гайгане, как всем или многим известно, насекомые несколько крупнее земных, в том числе и силопы, о которых идет речь, но гораздо малочисленнее. Количество этих тварей, способных вылупиться из яиц, ограничивает местный климат. Резкая и частая смена температур в течение одного сезона неблагоприятно сказывается на выживаемости выводка. И если земные насекомые по своей массе находятся в пределах одной пищевой цепи, то здесь тварям приходится охотиться на более крупную дичь, чтобы выжить. Поэтому они представляют особую опасность, как для людей, так и для всего животного мира, населяющего данную планету. Любое изменение их численности в большую, разумеется, сторону грозит обернуться биологической катастрофой. Я думаю, нас, людей, должно это заботить в первую очередь, раз уж мы претендуем на богатства этого мира.
Гаррет, заполучив внимание аудитории, начал прохаживаться по залу.
– Из всего выше сказанного и недавно увиденного можно сделать вывод, что эхиры создали особые условия для разведения, иначе говоря, для повышения рождаемости этих тварей, чтобы использовать данных существ в войне против людей.
– Вам известно местоположение лабораторий? – спросил Хенг.
– Да. Остров Каом, находящийся по соседству.
– Там же космопорт, – воскликнул Фрост, за что был одарен особым взглядом генерала Паркера.
Остальные срочно опустили глаза, боясь, что на этот раз Гаррет все же сорвется.
– Не надо на меня так смотреть, – Фрост не оценил «подарка». – Как вышло, что Сообщество разводит этих… прямо у нас под носом.
– Это отдельная тема, – сказал Паркер спокойно. – Но ее мы оставим на другой раз, либо предоставим Федерации разобраться с этим. Сейчас нам нужно избавиться от этой заразы, – он ткнул указкой в экран.
– Так какого черта, – взвился Паскаль, – мы здесь обсуждаем? Бледнокожие не раз использовали местных хищников против нас, но вопрос этот вполне решаем. Выдержав натиск на космопорт, мы просто не допустим следующей атаки, разбомбив к чертям их гнездо.
– Здесь есть одна проблема, – Паркер снова поднял руку, прося тишины.
– База бледнокожих, где они разводят этих существ, расположена в кратере потухшего вулкана, точнее сказать, в его стенках, с внутренней их стороны. Вулканические породы очень крепкие, и орбитальная бомбардировка не приносит результата, мы пытались. Атака в лоб, как вы понимаете, тоже бессмысленна.
Паркер остановился, выдержав паузу.
– Все выглядит гораздо серьезнее, чем кажется на первый взгляд. Эхиры прочно окопались и высовываться не хотят, а вместо себя посылают этих сороконожек, продолжая увеличивать их и без того гигантское количество. Мы не способны вести войну со столь многочисленным противником. И если не пресечь сейчас распространение этой заразы, то мы рискуем потерять Гайган раз и навсегда.
Повисла тишина.
– Я полагаю, – произнес Хенг, – у вас, Паркер, есть какие-то мысли относительно этого.
– Для начала, – ответил Гаррет, – мне хотелось бы выслушать ваши идеи. Проявите себя как тактики, стратеги и предложите выход из ситуации. Вот, вы, де Гросс… Под вашим командованием все сухопутные войска, и эта проблема вас должна коснуться в первую очередь.
– Извините, генерал, – Паскаль встал из-за стола. – Я не подчиняюсь вам и не выполняю ваших приказов. Сухопутная война – это моя война, и я не собираюсь здесь ни перед вами, ни перед кем-либо еще отчитываться и уж тем более доказывать свою компетентность в военном деле.
Паркер кивнул: достойный ответ.
Гаррет не собирался вступать в споры с остальными военачальниками, он лишь хотел поднять значимость вопроса, вставшего перед всеми. Но, похоже, назревающая проблема не волновала здесь никого, до поры… Чтобы не терять инициативы, генерал обратился с прежним вопросом к престарелому азиату, не задав его снова, а просто переведя взгляд на военачальника.