Дядюшкино наследство - Барбара Босуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я верю тебе, – тихо сказала она. – Я верю в тебя, Кэйд.
Он улыбнулся так, что ее сердце запело.
– И?.. – подсказал он.
– И я хочу вернуться с тобой в Порт-Мак-Клейн и выйти за тебя замуж, как только мы сможем организовать свадьбу. – Кайли крепче прижалась к Кэйду, наслаждаясь теплом и надежностью его сильного мужского тела. – Как ты думаешь, мне следует пригласить Бренду и Бриджит подружками невесты? И Полли тоже? Чтобы достичь семейного единства и покончить с соперничеством… хоть на время.
Он воспринял ее замысел хорошо.
– Как хочешь, милая. Возможно, объединенными усилиями будет легче справиться с Бреннанами. Кое-что у тебя получается лучше, чем у меня.
– За некоторым исключением. Мужскую часть Бреннанов я оставлю тебе. И не буду вмешиваться.
– Уже немало! – Он со смехом оторвал ее от пола и закружил, вдыхая наконец счастье и радость, словно разлившиеся в воздухе.
– Я люблю тебя, Кэйд.
– Я люблю тебя, Кайли. – Он перенес ее на диван и усадил себе на колени.
– Думаю, ты был прав относительно завещания дяди Джина, Кэйд. Он хотел, чтобы мы были вместе. Если бы он не умер, то привел бы свой план в исполнение другим способом. Может, попытался бы нанять меня на работу в юридический отдел «Брен-Ко»?
– Никогда в жизни, – засмеялся Кэйд.
Она заставила его замолчать, закрыв рот долгим и страстным поцелуем.
Вернувшись после долгого дежурства, Дэвлин с немалым удивлением обнаружил парочку, сидевшую за его кухонным столом и поедавшую нечто, доставленное из китайского ресторанчика.
Кайли объяснила брату происходящее.
– И ты собираешься жениться на ней? – остолбенел Дэв; он смотрел на Кэйда так, словно тот сообщил, что забронировал билет на Марс. – После того, что она наговорила и сделала? Слушай, она – моя младшая сестренка, и я прощаю ей что угодно, но тебе-то это зачем? Парень, ты сошел с ума?
– Нет, я влюбился, – уточнил Кэйд, улыбаясь Кайли. – Когда-нибудь и ты узнаешь это, Дэв.
– Только не я! – объявил Дэвлин, включил телевизор, нашел программу, где повторяли фильм «Полон дом», и забыл обо всем на свете. А Кэйд и Кайли, нашедшие друг друга, потеряли голову от счастья.
Примечания
1
193 см. – Здесь и далее прим. перев.
2
Мрачное место из полного мистики рассказа Эдгара По «Падение дома Ашеров».
3
173 см.
4
157 см.
5
Возбудитель геморрагической лихорадки.
6
Печально известный дефолиант, применявшийся американской армией во Вьетнаме.
7
По-английски – хитрость.
8
Филологический термин, обозначающий сочетание противоположных по смыслу понятий.
9
Образ диктатора из романа Дж. Оруэлла «1984».
10
Першинг, Джон Джозеф (1860–1948) – американский генерал, командовавший американскими экспедиционными силами в Европе во время первой мировой войны; Макартур, Дуглас (1880–1964) – американский генерал, командовавший американскими войсками на Дальнем Востоке и в Тихом океане во время второй мировой войны; Паттон, Джордж Смит, мл. (1885–1945), американский генерал, видный военный деятель, участник двух мировых войн.
11
Агентство по охране окружающей среды (ЕРА), авторитетная государственная организация США.
12
Имеется в виду тигрица из книги Джой Адамс «Рожденная Свободной».
13
По библейской легенде, Далила отрезала своему мужу Самсону волосы, в которых заключалась его сила.
14
Аллюзия на психологический роман английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история д-ра Джекила и м-ра Хайда», в которой персонаж предстает то олицетворением порядочности, д-ром Джекилом, то воплощением зла, м-ром Хайдом. – Прим. ред.
15
Персонаж из сказки Льюиса Кэрролла «В Зазеркалье».
16
Пей, Иомин (р. 1917) – американский архитектор китайского происхождения, автор проектов многих известных в США общественных зданий. – Прим. ред.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});