Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19) - Марина Алексеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гримо взял красивую гитару и проиграл несколько тактов песенки Оливена:
Мой смелый господин, неужто вы всерьез
Решились на войну, от тополей и звезд,
От синих волн реки, от замка белых стен,
Вручая Богу жизнь, любови сдавшись в плен.
Рауль на этот раз не остановил Гримо. Он зааплодировал, но не без некоторой наигранности. Гримо, уловив эту неестественность, замолчал сам, не стал петь дальше. Песенку Оливена он считал слишком задушевной и обиделся теперь уже на аплодисменты.
– Когда ты это сочинил? – спросил Рауль.
– Это не я. Оливен.
– Черт возьми. Все очень мило, кроме последней строчки, но Оливену я не могу выразить свое негодование. Попробовал бы он, каналья, спеть это мне самому!
– Он и не стал вам петь, – вздохнул Гримо.
– ''Любови сдавшись в плен''?! Каков подлец! Если бы это было так, разве я находился бы здесь? Я болтался бы по Парижу, в надежде встретить… э-э-эту особу, и непременно ввзязался бы в какую-нибудь заваруху, пытаясь сорвать злобу на первом встречном. А кончилось бы все это сам понимаешь чем…
– Уж ясно, добром не кончилось бы, – проворчал Гримо, – Здесь-то поспокойнее.
– И еще – я не из тех, кто сдается.
– И слава Богу, – сказал Гримо, – Я с вами абсолютно согласен, господин Рауль. Не судите строго Оливена. Он писал от всей души.
– Я знаю, – улыбнулся Рауль, – Просто не люблю, когда мне напоминают, каким я был дураком.
– Будьте готовы к тому, что еще не раз напомнят, – вздохнул Гримо, – Ваши же друзья. Пока не забудут. Это мой жизненный опыт мне говорит. А вы не лезьте на рожон.
Рауль подошел к большому овальному зеркалу в золоченой раме, поправил свою бандану и спросил старика:
– Гримо, как ты думаешь, долго ли растет борода?
– Вы хотите отрастить бороду? – поразился Гримо.
– Пиратскую, – сказал Рауль.
– Долго, – сказал Гримо, – Поверьте моему опыту.
– А все-таки я попробую. Раз уж мы начали пиратскую войну, будем и внешне походить на пиратов.
– Кхм, – кашлянул Гримо и опять затряс головой.
– Я называю вещи своими именами, Гримо. Мне с самого начала было ясно, что это пиратская война. Авантюра в духе Фрэнсиса Дрейка. Не один ли черт – Франсуа де Бофор или Фрэнсис Дрейк. Имя одно и то же. И профессия та же. Только Фрэнсис – пират королевы, а пират короля – Франсуа. Почти стихи. Складно получилось!
– Вас интересует пиратская борода? Да у вас терпения не хватит, сударь! Дня три, максимум пять, и вам захочется плюнуть в собственное отражение и сбрить к черту эту гадость. Я вам точно говорю.
– На основании твоего богатого жизненного опыта, – сказал Рауль насмешливо. Его уже начало раздражать, что старичок так хвастается своим жизненным опытом, тем самым дает понять, что он сам этим хваленым жизненным опытом не обладает.
– А мне и сейчас хочется плюнуть в собственное отражение, и без пиратской бороды.
– Кокетство, – хмыкнул Гримо.
– Кокетство?! – возмутился Рауль, – Думай, что говоришь.
– Я говорю как раз то, что думаю. Кокетство двадцатипятилетнего красавчика. Вот я, старый урод, не хочу и не буду плевать в собственное отражение.
– Ты вовсе не урод!
– Так вот, о бородах, господин Рауль. Когда мы с вашим уважаемым отцом сидели в амьенском погребе, у нас выросла двухнедельная щетина, и смотрелась она весьма отвратительно даже на таком видном мужчине, как граф де Ла Фер. И мы были как выходцы с того света. Но уже утром мы избавились от наших двухнедельных бород. Иначе бы моя внешность, хоть и невзрачная, но, сколь возможно, благопристойная, не привлекла бы покойного лорда Уинтера, царство ему небесное!
– Лорд Уинтер был очень умный человек, – сказал Рауль с уважением,
– Англичане любят все оригинальное, из ряда вон выходящее, экзотическое. Ты – сокровище, Гримо. Ты цены себе не знаешь! Но как медленно тянется время, черт возьми! Чем бы заняться! Открой-ка иллюминатор.
Гримо посмотрел в окно.
– А если волны?
– До нас не достанут. Да ты не бойся, чудак-человек, я не собираюсь топиться. Вот-те крест. Ты, похоже, совсем дураком меня считаешь? Просто жарко.
Гримо открыл иллюминатор.
– Так-то оно лучше, – сказал Рауль, – Будем ждать ужина. Сколько склянок пробьет, когда позовут на ужин?
Гримо подал бумагу с расписанием:
– Читайте. А вот меню.
Рауль просмотрел бумагу и вернулся на место.
– Все-то ты знаешь, – сказал он и повторил: Цены тебе нет.
Гримо улыбнулся. Взглянул на ларчик на столе.
– И вы не знаете, чем занять себя до ужина? – спросил Гримо.
– Не знаю, – искренне сказал Рауль, – Правда, не знаю.
Гримо показал взглядом на шкатулку Шевретты.
– А "Записки'' вашей матушки? Я думал, вы сразу броситесь читать их.
– Но я же все знаю, – сказал Рауль, – На трезвую голову читать мамины ''Записки''… лучше ночью.
– Боитесь? – спросил Гримо, – Не бойтесь. И ничего-то вы толком не знаете!
– Знаю, – сказал Рауль, – Всегда знал. Не знал только причины, по которой мама столько лет скрывала свой брак с отцом. Теперь знаю и это. Вот цена королевской дружбы.
– Вы обещали нашей госпоже… – начал Гримо.
– …прочитать ''Записки''. И я сделаю это. Но потом.
– А еще вы обещали ей…
– Присмотреть за барабанщиком. Но это, как я понял, на суше. Сейчас шевалье де Линьетом занимается помощник капитана, молодой де Сабле и сам господин де Вентадорн.
– А Вандом? – спросил Гримо.
– Ах, да! Еще и этот кукленыш на мою бедную голову! Я все помню, старина.
– Будьте помягче с Вандомом, – сказал Гримо, – Мне довелось слышать, как вы сказали ему: ''Отстаньте''…Вы отвернулись и не видели, как вздрогнул паж. Анри де Вандом – очень кроткое и нежное существо.
– Тем хуже для него, – резко сказал Рауль, – Надо быть толстокожим носорогом, кроткие и нежные существа не выживут в этом сволочном мире, поверь моему жизненному опыту, не такому богатому как у тебя, но достаточно горькому.
– Для чего же тогда живут сильные и добрые, если не для того, чтобы защищать слабых, кротких и нежных?
– Я не сильный и добрый. Я слабый и злой.
– Вы на себя наговариваете.
– Анри де Вандом не в меру чувствителен. Вот Ролан – другое дело. А ведь Ролан еще моложе, чем паж Бофора. Гримо, что-то тут не так! Тебе-то что до этого сладкоголосого неженки?
– Мне-то ничего, – проворчал Гримо, – Но вас же просила госпожа наша. Я думал, вы сдержите обещание.
– Да, матушка позаботилась, чтобы я не соскучился в обществе этих сосунков. Хотя, пока мы, к счастью, не на суше, я могу не утруждать себя и предоставить молокососам развлекаться самостоятельно.