Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Черная гора (сборник) - Рекс Стаут

Черная гора (сборник) - Рекс Стаут

Читать онлайн Черная гора (сборник) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 79
Перейти на страницу:

Все, кончено. Теперь остается только подождать. Скорее всего, Вульф попытается перезвонить и услышит короткие гудки. Разумеется, босс может махнуть на меня рукой, но это вряд ли. Он, конечно, кремень, но не до такой же степени!

Теоретически он мог бы позвонить в полицию и попросить стражей порядка сгонять сюда и пощупать мой пульс, но сейчас ни за что этого не сделает, поскольку дал добро, когда я предложил не ставить пока полицию в известность об убийстве. Ему остается только приехать сюда самому, чего я, собственно, и добивался.

С одной стороны, мне хотелось лично открыть ему дверь, а с другой – следовало немного задержаться в кабинете, ведь трубка по-прежнему лежала на столе. Чтобы собраться и выйти из дома, Вульфу хватит двух минут за глаза. Я дам ему десять.

Я вернул пресс-папье на место, поставил книгу на полку и принялся ждать, следя за стрелками на циферблате моих часов. По истечении десятой минуты я повесил трубку, вышел из комнаты и спустился по лестнице вниз в переднюю залу.

Там я увидал Дороти Рифф. Она уже надела шляпку и теперь застегивала плащ. Спустись я сюда на полминуты позже, и одна из моих подопечных могла бы ускользнуть. Дороти кинула на меня взгляд, но ничего не сказала.

– Вы уже нас покидаете? – учтиво поинтересовался я.

– Да, – резко бросила она. – Мне надо домой. Возражения есть?

– Есть, – столь же резко, в тон ей ответил я.

– Вот как? – она искоса посмотрела на меня. – Неужели?

– Ага, – кивнул я. – Мне подумалось, что обитатели этого дома слишком благовоспитанны для меня. Я человек грубый, провоцирую людей, а здесь для этого не слишком подходящая обстановка. Я позвонил Вульфу, изложил свои соображения, и он с ними согласился. Как раз поэтому он сам едет сюда. Ему особенно хочется поговорить с вами, поскольку именно вы предположили, что его клиент является шантажистом. В связи с этим не могли бы вы немного задержаться и обождать его?

– Сейчас сюда приедет Ниро Вульф? – нахмурилась она.

– Да.

– Зачем?

– Вести расследование, – помахал я рукой.

– Я вам не верю.

– А я и не пытаюсь вас в чем-то убедить. Для того, чтобы поверить, надо увидеть. Увидев Вульфа, вы уверуете во что угодно. Я же назначил сам себя на должность швейцара. Его впущу, но никого не выпущу.

– Глупость какая. Я могу уйти когда пожелаю.

– Разумеется. Если считаете, что это придется по нраву Хаку, идите куда хотите.

Она открыла рот, не издав ни звука, закрыла его и, развернувшись, направилась к лестнице. Добравшись до нее, она бегом бросилась наверх. В этот момент из комнаты справа, той самой, где стоял телевизор, показался Пол Тейер, за которым следовали миссис О’Ши и Сильвия Мэрси.

Когда они приблизились ко мне, Тейер спросил:

– Что за шум? Где мисс Рифф?

Я ответил, что поведал ей о близящемся визите Вульфе, который вскоре должен присоединиться к нам, и она отправилась наверх поставить об этом в известность Хака. Насколько я мог судить, новость не произвела особого впечатления на миссис О’Ши. Сильвия что-то одобрительно проворковала, а Тейер отступил назад, опустил подбородок и принялся меня разглядывать из-под кустистых бровей. В отличие от дам, ни вопросов, ни замечаний у него не нашлось.

Миссис О’Ши поделилась убеждением, что от частных детективов вреда куда больше, чем пользы, она так всегда считала, а теперь вот убедилась на собственном опыте.

Мисс Мэрси сказала, что с радостью ответит на вопросы Ниро Вульфа, пусть даже в связи с расследованием ужасного преступления, вроде убийства. Одна беда, сокрушалась мисс Мэрси, она сейчас не очень хорошо соображает и может путаться в каких-нибудь мелочах.

Раздался звонок. Я подошел к двери, открыл ее, и в особняк вошел Вульф.

Босс просверлил меня взглядом насквозь, обозрел присутствующих, снова посмотрел на меня и глухо промолвил:

– Ну?

– Знакомьтесь, – произнес я. – Это миссис О’Ши. Мисс Мэрси. Мистер Тейер. А это мистер Вульф.

– Здравствуйте. – Он едва заметно склонил голову. – Ну? – громче и настойчивей прогудел он, снова повернувшись ко мне.

– Вон там – лифт, – начал я. – Его наличие все упрощает. Мы с вами выходим этажом выше, идем в кабинет, и я вам все объясняю. Остальные поедут дальше, поднимутся в комнату мистера Хака и сообщат ему, что мы скоро подойдем. Надеюсь, этот вариант вас устроит. Есть и другой: я поднимаюсь наверх один и предупреждаю Хака. Все очень просто. Позвольте взять ваши плащ и шляпу.

Он отдал мне и то и другое. Я положил их на стул и направился к лифту. Остальные последовали за мной. Я слышал, как за моей спиной Сильвия воркующим голоском что-то втолковывает боссу, но слов не разобрал. Из лифта мы с Вульфом вышли первыми. Я проследовал по коридору в кабинет, открыл дверь и сдвинулся в сторону, пропуская своего работодателя. Когда я, закрыв дверь, повернулся, он уже стоял лицом ко мне.

– Ну? – прорычал он.

– Сию секунду, сэр. Позвольте вам кое-что показать.

Я подошел к столам и встал в проход между ними.

– Я звонил вам по этому телефону. – Я коснулся аппарата рукой. – Сюда положил книгу. – Я показал пальцем. – Набрал номер и взял в руки вот это. – Я поднял пресс-папье. – В нужный момент я врезал по книге этой штукой, захрипел, бросил трубку на стол, а сам рухнул на пол.

За все время знакомства с Вульфом я всего два-три, ну от силы четыре раза видел, чтобы босс терял дар речи. Сейчас был один из таких редких моментов. Он даже не бросил на меня испепеляющего взгляда. Вульф осмотрелся, не обнаружил кресла подходящих размеров, подошел к дивану у стены, сел, и, чтобы придать себе устойчивость, расставил руки и уперся ладонями в сиденье.

– Мне пришлось отказаться от салата, сыра и кофе, – посетовал он. – Я сразу кинулся сюда.

– Знаю, сэр. И крайне вам за это признателен. Я могу…

– Заткнись. Ты знаешь мое правило: я никогда не выхожу из дому по делам. Ты считаешь это упрямством, расчетливым чудачеством. Это не чудачество – я просто не могу позволить себе такой роскоши. Это необходимость, благодаря которой мое существование остается относительно приемлемым. Частный детектив, который не следует этому правилу, превращается в раба прихотей своих клиентов. А в Нью-Йорке десять миллионов человек, и каждый – потенциальный клиент. Неужели ты настолько упрям, что не способен меня понять?

– Нет, но я…

– Заткнись. – Босс уже достаточно успокоился для того, чтобы поджать губы и снизойти до испепеляющего взгляда. Наконец он покачал головой. – Нет. Ладно, говори.

Я знал, что Вульф терпеть не может задирать голову, чтобы смотреть снизу вверх на собеседников, поэтому взял стул, поставил его напротив дивана и сел. Я расположился достаточно близко, чтобы позволить себе разговаривать шепотом.

– Я практически уверен, что в этой комнате нет подслушивающих устройств и что здесь никто не прячется, однако это не значит, что тут можно орать. Я хочу поведать вам, чт́о здесь произошло за последние три часа. Это займет семь минут.

– Я слушаю. Говори.

Я принялся рассказывать. Изложение фактов заняло у меня больше семи минут, но не намного. Хотя с лица босса и не сходило страдальческое раздраженное выражение, я понимал по его глазам, что он меня внимательно слушает. Покончив с обзором событий, я заговорил о себе:

– Когда после ужина я вышел из-за стола и отправился наверх, то на полном серьезе намеревался всего лишь кинуть взгляд на тело и вызвать полицию. И пока я стоял и смотрел на труп, до меня вдруг дошло: сперва следует позвонить вам и сообщить о своих намерениях. Отсюда звонить я не хотел, но мне позарез был нужен ваш совет. Только представьте: приезжают полицейские, я рассказываю им, с какой целью нанял нас Льювент, потом они допрашивают домочадцев, которые излагают стражам порядка свою версию, известную им с моих слов. И что в результате? Я попадаю в ситуацию, в которой мне уже неоднократно доводилось бывать. Я оказываюсь связан по рукам и ногам, поскольку меня везут в участок, где допрашивают десять часов кряду. Вас бы это тоже коснулось. Мне следовало рассказать вам обо всем и спросить, чт́о мне делать. Но снова выходить из дома как-то не хотелось.

Босс пробурчал что-то без тени сочувствия.

– Не волнуйтесь, – покорно промолвил я. – За исключением Льювента, которому проломили голову, никто не пострадал. Вы можете просто объяснить мне, чт́о говорить и как действовать, а сами возвращайтесь домой. Вас там ждет салат, сыр и кофе. После того как вы удалитесь на безопасное расстояние, я пойду в комнату к нашему клиенту, якобы что-то у него спросить, в ужасе обнаружу, что он мертв, и сломя голову помчусь извещать об этом домочадцев и полицию. Что же касается тысячи долларов… Льювент наверняка согласился бы, что, приехав сюда и объяснив мне, как сделать, чтобы его смерть причинила нам поменьше неудобств, вы полностью отработали ваш гонорар.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Черная гора (сборник) - Рекс Стаут торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит