Маски сброшены - Александр Гаврилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На деревянных ногах я сделал небольшой шаг. Все мои логические мысли тут же улетучились из моей головы, и неизвестно, как далеко бы мы сейчас зашли, если бы я вдруг не услышал приглушенный вскрик в соседней комнате. Я специально сделал так, чтобы наши с ней комнаты располагались рядом. Так было удобнее за ней присматривать и охранять. И только нам с ней были положены комнаты на одного. Ей как дочери герцога, мне — как номинальному начальнику её охраны. Номинальному потому, что я вовсе не собирался вмешиваться в процесс организации службы приданных нам стражников. У них был свой командир, который явно разбирался в этом лучше меня. Каждый должен заниматься своим делом.
— Ты слышала? — насторожился я, замерев на месте.
— Ты о чём? — встревоженно спросила она.
— Кто-то вскрикнул в твоей комнате. Там кто-то есть? — я продолжал прислушиваться к происходящему за стеной, но больше не было ни звука.
— Ну, да. Мне было страшно ночевать одной в комнате, и я попросила составить мне компанию моей личной служанке, Мэгги. К тому же, она должна была остаться там на случай, если меня кто-то будет искать, — потупила она взгляд.
— Стоп! — я вдруг понял, что меня смущало во всей этой ситуации, — Но у твоих дверей же должна была стоять охрана! Как ты могла проскочить мимо них?
— Я попросила Милтона не ставить охрану рядом с дверями, так как присутствие так рядом со мной посторонних мужчин меня сильно смущало бы. Мы ещё на прошлом постоялом дворе договорились, что я не буду выходить из комнат и буду закрываться на засов, а он ограничится тем, что поставит охрану под моими окнами и у входа на постоялый двор. На мой взгляд, этого более, чем достаточно, — пожала плечами она. Похоже, переоценил я нашего начальника стражи, решил я, уже выскакивая из комнаты.
— Ты куда? — донёсся до меня её встревоженный голос, но я уже не слушал её.
* * *
Дверь её комнаты оказалась закрыта изнутри, но меня это не успокоило, и я постучал в дверь. Тишина была мне ответом. Я постучал сильнее.
— Тише ты! — испуганно прошептала мне прямо в ухо Эльза, незаметно подкравшись ко мне со спины, — Ты весь дом так сейчас перебудишь! Не хватало ещё, чтобы кто-то узнал, что меня ночью не было в комнате. И где там уже Мэгги? Обычно она спит гораздо более чутко! Да и не должна она была спать, ей меня ждать нужно было...
Дальше я её уже не слушал, и мощным ударом плеча выбил дверь внутрь вместе с частью косяка, так как открывалась она наружу. В комнате оказалось достаточно светло из-за открытого настежь окна, и никого не было. Две сестры давали достаточно света, и им не мешали даже дождевые тучи, почти полностью закрывшие собой небо. Слишком большими были планеты, и то и дело мелькали в прорехах туч. Никаких следов борьбы я тоже не увидел.
— Я не поняла... А где Мэгги? — Эльза зашла в комнату и удивлённо огляделась.
— Ну, у меня две версии... — я подошёл к окну, и выглянул наружу. Вышибание двери не прошло незамеченным. Из коридора стали доноситься голоса, а на улице со стороны карет к окнам двинулись несколько факелов.
— Либо она воспользовалась моментом, и сбежала от тебя, либо её похитили... — задумчиво пробормотал я, разглядев внизу валяющееся тело одного из стражников.
— Сбежала? Но зачем? Да ну тебя с твоими дурацкими шутками! — дошло тут до Эльзы, что я просто издеваюсь над ней, — Но зачем её похищать?
— А похищали и не её, — повернулся я к ней, — Похищали дочь герцога Ликарии. Знаешь такую?
— Ой... — выдохнула она, осознав, наконец, происходящее...
— Вот тебе и ой... Что-то вы долго, господа, — повернулся я к ворвавшимся в этот момент входу стражникам, во главе которых был запыхавшийся капитан Милтон со шпагой в руке и расстёгнутой рубашке на голое тело. Ну, хоть в штанах...
— Что здесь происходит? — тяжело дыша, хрипло спросил он. Был начальник нашей стражи довольно грузен, так что ничего удивительного, что даже короткий забег дался ему столь тяжело.
— Странно. А я думал, что в подобных случаях это вы мне должны рассказывать о произошедшем, — холодно уставился я на него, — Скажите... Как так так вышло, что вы без моего ведома решили не ставить охрану возле дверей её сиятельства?
— Так это же была просьба её сия... — начал было он оправдываться, нервно поглядывая на Эльзу, но дальше я его оправданий слушать не стал.
— Не важно, чья была эта просьба! — рявкнул я, перебив его, — Подобные вещи должны согласовываться со мной! Я отменяю это решение! Впредь у комнаты её сиятельства всегда должна стоять охрана! Даже если она будет возражать или умолять оставить её одну! Ясно вам!?
— Слушаюсь! — вытянулся он, выпятив вперёд огромный живот.
— Но... — попробовала было возразить Эльза, но тут же сникла под моим взглядом.
— Пошлите людей вниз, пусть посмотрят, что с охранником под окном и проверят следы. Только что была похищена служанка её сиятельства Мэгги, — распорядился я. Капитан тут же отдал ряд коротких приказов, и часть людей выбежали из комнаты. Тут надо отметить, что капитаном я его называл для удобства, можно сказать, перевёл так его местное название, которое звучало как лекартоноджи. Его чин, как я понял, примерно соответствовал нашему сухопутному капитану, вот я и упростил для себя наименование.
— Но зачем им понадобилась служанка? — недоумевающе поинтересовался он у меня, когда отдал ряд приказов, и большая часть людей разбежались их выполнять. Так же мы отправили по своим комнатам остальных постояльцев, повыходивших на шум. Только сонный Танака всё ещё подпирал дверь комнаты, и ещё один дворянин не торопился выходить, не скрывавшего своего любопытства и не сводившего восхищённого взгляда с Эльзы, видимо, из-за её довольно откровенного по местным меркам наряда. Пришлось уже мне призвать всех покинуть её комнату и напомнить о приличиях. Остались только мы с капитаном, и ещё одна её служанка, срочно вызванная к ней. Мы же с Милтоном подошли к окну, чтобы внимательно его осмотреть.
— Я думаю, — медленно начал я, выстраивая в голове такую версию, которая не подставила бы