Красавица и герцог - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, я просто… — Она смущенно откашлялась. — Я хотела увидеться с мисс Эверсли.
С Грейс? И кто сказал, что джентльмен не может глотнуть свежего воздуха в гостиной? Надо лишь открыть пошире окно.
— Вы знакомы с мисс Эверсли? — спросила леди Амелия.
— Конечно. Она восхитительна.
— Да. — Последовала пауза, достаточно долгая, чтобы Джек обратил на нее внимание. — Мисс Эверсли все восторгаются, — добавила леди Амелия.
Джек всерьез задумался, не насолить ли Уиндему. Небрежно брошенная фраза «Вам, должно быть, приходится нелегко здесь, в Белгрейве, рядом с такой красивой женщиной, как мисс Эверсли» могла бы надолго отравить жизнь герцогу. Но тогда неизбежно пострадала бы и Грейс, а Джеку вовсе не хотелось доставлять ей неприятности. Поэтому он предпочел произнести будничным тоном:
— Мисс Эверсли — ваша хорошая знакомая?
— Да. То есть нет. Наверное, больше чем просто приятельница. Я знаю Грейс с детства. Правда, она больше дружна с моей старшей сестрой.
— Но вы с ней, конечно, тоже подруги.
— Да, — неуверенно согласилась Амелия. — Хотя моя сестра ей намного ближе. Они с Грейс ровесницы.
— А, так вы младший ребенок, — пробормотал Джек.
— Вы знаете, каково это — быть младшим?
— Как раз наоборот, — усмехнулся Джек. — Я вечно отмахивался от надоедливой малышни. — Он вспомнил детство и шумное семейство Одли. Эдвард был почти на полгода его младше, а Артур на целых два года. Беднягу Артура не принимали в игру, ему не довелось участвовать во многих рискованных затеях старших братьев, и все же, как ни удивительно, именно с ним в конечном счете Джека связала самая крепкая дружба.
Артур всегда отличался необычайной проницательностью. Как и Джек. Тот тоже обладал редким даром читать в людских сердцах. Пришлось научиться, иногда это был единственный способ добыть нужные сведения. Но мальчишкой Джек считал Артура назойливым маленьким прилипалой, и лишь когда оба брата уже учились в Портора-Ройял-скул, Джек понял, что малыш Артур, как и он сам, подмечает абсолютно все.
Артур никогда не хвастал своим талантом, но Джек знал, что братишка и его видит насквозь.
Джек тряхнул головой, пытаясь прогнать воспоминания. Не хватало только впасть в сентиментальность в обществе очаровательной дамы, когда вот-вот явится еще одна. Заставив себя упрятать мысли об Артуре в дальний уголок памяти, он добавил:
— Я был старшим ребенком в семье. Думаю, мне крупно повезло. Представляю, как бы я был несчастен, если б не мог командовать младшими братьями.
Леди Амелия лукаво улыбнулась:
— Я вторая из пяти и вполне разделяю ваши чувства.
— Пятеро детей! И все девочки?
— Как вы узнали?
— Я понятия не имел, — честно признался Джек. — Просто представил себе эту прелестную картину. Было бы настоящим преступлением портить ее персоной мужского пола.
— У вас всегда что ни слово, то серебро, капитан Одли?
Джек одарил Амелию самой обворожительной полуулыбкой из своего арсенала.
— Отчего же, иногда мои слова — чистое золото.
— Амелия!
Джек и леди Уиллоби обернулись. В комнату вошла Грейс.
— О, мистер Одли тоже здесь! — воскликнула она, удивленно разглядывая Джека.
— Прошу прощения, — обратилась к Джеку Амелия. — Я думала, вас следует называть «капитан Одли».
— Так и есть, — подтвердил Джек, едва заметно пожав плечами. — Все зависит от моего настроения. — Он учтиво поклонился Грейс. — Для меня большая честь видеть вас снова так скоро, мисс Эверсли.
Грейс покраснела и виновато покосилась на Амелию: заметила ли та ее румянец?
— Я не знала, что вы здесь, — проговорила она, делая реверанс.
— А я как раз собирался выйти прогуляться, когда меня перехватила леди Амелия.
— Мне показалось, что это Уиндем, — объяснила леди Уиллоби. — Ну разве не странно?
— Действительно странно, — согласилась Грейс, которой явно было не по себе.
— Конечно, я особенно не присматривалась, — продолжала Амелия, — уверена, этим все и объясняется. Капитан проходил мимо открытой двери гостиной, когда я заметила его краешком глаза.
Джек повернулся к Грейс:
— Вполне разумное объяснение, не так ли?
— Да-да, — откликнулась она, оглядываясь на дверь.
— Вы кого-то ждете, мисс Эверсли? — поинтересовался Джек.
— Нет. Я просто подумала, что, возможно, его светлость захочет к нам присоединиться… э-э… поскольку его невеста здесь.
— Так, значит, он вернулся? — пробормотал Джек. — А я и не знал.
— Так мне сказали, — торопливо добавила Грейс. Джек не сомневался, что она солгала, но не мог понять почему. — Я сама его не видела.
— Увы! — вздохнул Джек. — Уиндема долго не было с нами.
Грейс с усилием сглотнула.
— Я, пожалуй, схожу за ним.
— Но вы только что пришли.
— И все же…
— Мы пошлем за ним лакея, — заявил Джек, в чьи намерения вовсе не входило дать мисс Эверсли так легко улизнуть. Вдобавок ему не терпелось увидеть лицо Уиндема, когда тот обнаружит его в гостиной в обществе обеих дам — Грейс и леди Амелии. Джек пересек комнату и дернул за шнур сонетки. — Вот и все, — с довольным видом заключил он. — Дело сделано.
Грейс вымученно улыбнулась, направляясь к дивану.
— Пожалуй, я лучше присяду.
— А я присоединюсь к тебе, — с готовностью откликнулась леди Амелия. Поспешно последовав за Грейс, она опустилась рядом на диван. Они сидели бок о бок, вытянувшись в струнку и, похоже, обе испытывали неловкость.
— Две милые дамы на диване — какое очаровательное зрелище! — усмехнулся Джек (ну как было не поддразнить юных леди?). — А у меня, как назло, ни кисти, ни красок.
— Вы пишете красками, мистер Одли? — спросила леди Амелия.
— Увы, нет. Но я давно подумываю о том, чтобы брать уроки. Ведь это достойное занятие для джентльмена, как по-вашему?
— О да, конечно.
Наступила тишина. Наконец после затянувшейся паузы леди Амелия слегка толкнула локтем подругу.
— Мистер Одли большой ценитель живописи, — выпалила Грейс.
— Тогда вам непременно понравится в Белгрейве, — заметила леди Амелия. На лице ее застыло выражение вежливой заинтересованности, и Джек невольно задумался, сколько же ей понадобилось времени, чтобы привыкнуть к этой маске. Дочери графа неизбежно приходится нести множество светских обязанностей. Спокойное, бесстрастное и вместе с тем дружелюбное выражение лица может оказаться весьма полезным в самых разных обстоятельствах, решил Джек.
— Я с нетерпением жду осмотра здешних собраний картин, — проговорил он. — Мисс Эверсли любезно согласилась показать их мне.