Паладин Смерти - Михаил Александрович Атаманов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возницей оказался высокий худощавый старик в чёрной шляпе с широкими полями. Я сперва прошёл было мимо, как вдруг резко остановился и посмотрел на старика пристальнее.
— Магистр Глисс?! — трудно было спутать с кем-либо этого древнего вампира со сморщенным лицом, связанного клятвой верности бессмертного слугу рода Кафиштенов.
Глисс отбросил вожжи и с юношеской лёгкостью спрыгнул на землю, разом оказавшись возле меня. После чего внезапно согнулся в глубоком уважительном поклоне.
— Мой юный гос-с-сподин! Неожиданная вс-с-стреча. Меньше вс-с-сего думал увидеть хоз-с-сяина в с-с-столь удалённом мес-с-сте. О! И твоя боевая подруга оказ-сываетс-ся тоже тут, — вампир подошёл к Фее, изысканно поклонился и поцеловал протянутую Феей руку.
Признаться, я ничего не понимал. Зачем Глисс здесь? Каллисто не упомянула этого опасного вампира в числе приглашённых гостей. И почему вампир называет меня своим господином? Между тем, из кареты вышли двое: высокий мужчина в тёмно-красном одеянии до земли, а также немолодая, но очень стройная и подтянутая женщина в длинном тёмно-фиолетовом платье. Оба они являлись вампирами, я это чувствовал, причём Красный Лорд высшим вампиром!
Елена Фея приветливо поздоровалась с гостями и повернулась к Каллисто.
— Леди Анна, позвольте представить вам Архимага Глисса — очень авторитетного специалиста в области некромантии, автора множества учебников и научных трудов по данному разделу магической науки. Именно магистр Глисс придумал те заклинания, которыми был воскрешён присутствующий здесь рыцарь Пётр Пузырь.
Старик слегка поклонился и заулыбался во весь свой зубастый и клыкастый рот, с благосклонностью принимая информацию о себе. Ленка же представила Красного Лорда и его супругу Властелину, после чего обернулась к гостям:
— Магистр Глисс, высокоуважаемый Красный Лорд, благородная леди Властелина Омникафи, меня и рыцаря Петра все вы знаете. Позвольте же вам представить леди Анну, княгиню и родную сестру Серого Ворона.
Вампиры синхронно поклонились и улыбнулись, выказав заострённые клыки. Девушка-друид несколько натянуто улыбнулась в ответ, мельком взглянув на меня словно в поисках поддержки. Поскольку я промолчал, Каллисто глубоко вздохнула, собираясь с духом, и продолжила.
— Уважаемые гости из столь далёкого Холфорда мира Эрафии, мы с братом рады приветствовать вас в нашей обители на Островах Фаэри. Я провожу вас к покоям и лично прослежу, чтобы столь важных гостей разместили с надлежащим комфортом. Но должна предупредить, уважаемый Архимаг Глисс, что у нас существует строгое правило касательно гостей с магическими способностями — на время пребывания положено носить антимагический браслет.
Аня достала из сумочки серебряный тоненький браслетик с чёрными камушками по ободу. Глисс сразу же нахмурился, с откровенным омерзением рассматривая серебряное магическое украшение. Я представил, насколько неприятно и больно вампиру будет носить серебро на своём запястье, и поспешил вмешаться.
— Леди Анна, прошу избавить уважаемого гостя от столь болезненной для него в прямом и переносном смысле процедуры. Я готов поручиться, что магистр Глисс не воспользуется своими способностями для причинения зла кому-либо из гостей или обитателей здешних мест.
Каллисто оглянулась на Фею как более авторитетную в магических делах и лучше знающую опасного гостя. Но поскольку моя школьная подруга почему-то промедлила, древний вампир выдвинул альтернативное предложение.
— Я могу дать клятву гос-с-сподину, что не причиню вреда никому из-с-с гос-с-сей или хоз-с-с-яев на этом праз-с-сднике. На мне с-с-столько магичес-с-ских печатей, что я не с-с-спос-с-собен нарушить такую клятву.
Снова древний вампир назвал меня своим господином. Но почему?! Объяснение последовало от Красного Лорда.
— Мой старинный друг специально прибыл на юбилей Серого Ворона, чтобы разузнать о Петре Пузыре. Дело в том, что рыцарь Пётр оказался последним мужчиной рода Кафиштенов, пусть не по крови, но по духу. Герцог Мадуро Кафиштен сам лично год назад вручил молодому рыцарю доспехи с гербом династии и признал его членом семьи в широком смысле этого слова. Принесённая клятва принуждает Глисса служить главе герцогского рода Кафиштенов, но только лишь мужчине. Высокородная леди Камилетта Кафиштен является подопечной моего друга, и Глисс её защищает, но хозяином древнего вампира является Пётр Пузырь, поскольку все остальные мужчины рода Кафиштен погибли во время войны.
Вот это новость… Я смотрел на преклонившего колени древнего вампира и не знал, как реагировать. Я — хозяин древнего вампира, когда-то давно приговорённого Инквизицией к смерти, но спасённого предком леди Камилетты, заменившим смерть на вечное служение.
— А где сейчас леди Камилетта Кафиштен? — задал я вопрос магистру Глиссу, который наверняка знал, где скрывается его подопечная.
— Хоз-с-сяин, девчонка в С-с-светлой Гавани вмес-с-сте с-с-с минотавром. Инкогнито, под чужим именем. С-с-скрываетс-с-ся и продолжает с-с-строить планы, как вернуть корону Холфорда. И думает, как выручить из тюрьмы Вилля Омникафи.
— Рыцарь Вилль в тюрьме? Но за что?
На этот вопрос ответил не Глисс, а супруга Красного Лорда.
— Мой брат оказался слишком беспечным и позволил слугам Моргрима схватить себя в гавани, где он с молодой герцогиней и минотавром пытался пробраться на один из уходящих к Восточной Столице кораблей. Вилля, к счастью, не опознали, иначе бы сразу казнили. Но всё же заподозрили в нём сторонника старой власти и Двенадцати Богов, а потому бросили в темницу к другим узникам.
Тем временем леди Анна вышла наконец-то из ступора, вызванного признанием меня хозяином древнего вампира. Рыжая девушка убрала серебряный браслет обратно в сумку и приглашающим жестом указала гостям дорогу к острову. Красный Лорд и его супруга низко поклонились и вернулись в карету, Глисс тоже попрощался с сестрой Серого Ворона, проворно запрыгнул на козлы и стеганул кнутом лошадей. Когда карета скрылась из вида, Сестра Хозяина повернулась в мою сторону и сделала изысканный реверанс с низким поклоном.
— Была не права, благородный рыцарь Пётр Кафиштен, герцог в изгнании. Учту на будущее. А сейчас, уважаемый гость, отправляйся-ка ты спать в свои покои. День предстоит очень долгий, а ты едва на ногах стоишь от усталости. С прибывающими гостями мы с Ленкой уж как-нибудь сами справимся.
Я не стал спорить и, едва скрывая зевоту, ушёл обратно через отрытый специально для меня портал к жилому терему отсыпаться перед грандиозным праздником.
Глава шестнадцатая. Юбилей друга. Официальная часть
Никто меня не будил, и впервые за последние дни я отлично выспался. Праздничную одежду обнаружил на вешалке возле самой кровати. Нижнее бельё. Белую рубаху с кружевными манжетами. Светлый вельветовый костюм. Плащ-сюрко с искусно вышитым взлетающим соколом на груди. Широкий пояс с серебряной бляхой. Высокие до колен сапоги из тонкой кожи, в тон им