Дочь адмирала - Франческа Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уверена, любимый, но это не значит, что я не…
— Не бойся, — он повернул Хелену, и она оказалась под ним. — Я покажу тебе, что значит любить.
Движения Адама вначале были нежны и осторожны, но, когда она ответила на его страсть, он, уже не сдерживаясь, доказал ей свою любовь и вознес к таким высотам наслаждения, о которых она могла только мечтать.
Потом они, удовлетворенные, лежали в объятиях друг друга. Адам натянул простыни на их сплетенные тела.
— Который час? — еле слышно спросила Хелена.
И словно в ответ раздался стук в дверь.
— Не сейчас! — крикнул Адам. — Это мой камердинер — значит, уже семь.
Хелена села и потянулась, словно довольный котенок. Ощущение неизмеримого счастья окутывало ее. Адам повернулся к ней и серьезно спросил:
— Хелена, я должен знать, выйдешь ли ты за меня замуж?
— У меня нет выбора, милорд, — церемонно ответила она, — так как теперь моя репутация окончательно погублена. Вы просто обязаны на мне жениться.
Она увидела тень сомнения, промелькнувшую в его глазах, и удивилась тому, что имеет власть над этим сильным, жестким человеком.
— Конечно, я выйду за тебя, Адам. Я ведь люблю тебя больше жизни.
Примечания
1
Коммодор — командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Гичка — быстроходная лодка.
3
Альмакс — зал для балов и приемов в Лондоне.
4
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна для улучшения его маневренности.
5
Королева Елизавета — Елизавета I (1533–1603), английская королева с 1558 г.
6
… французский флот… запасы… оружия… (фр.).
7
… три месяца… (фр.).
8
Вдвоем (фр.).
9
Рангоут — совокупность надпалубных частей оборудования судов (мачты, стеньги, реи и др.).
10
Брайтон — фешенебельный модный приморский курорт в графстве Суссекс.
11
Принц — имеется в виду принц-регент, который в 1811–1820 гг. управлял Великобританией. По его приказу в Брайтоне был построен Королевский павильон — здание в восточном стиле.
12
Фиш (англ. fish) — рыба.
13
Кью-гарденз — большой ботанический сад в западной части Лондона.
14
Церковь Св. Георгия на Хановер-сквер — в фешенебельном районе Лондона Мейфэр — известна как место аристократических свадеб.
15
«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.
16
Разумеется, мадемуазель (фр.).