Былое и думы (Часть 5) - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Поздравляю ваших соседей в дилижансе, - кричал Фогт, хохоча, как он один в свете умеет хохотать. - Ну, однако, пора. Марш!
И Хоецкий с Фогтом выпроводили агитатора в Турин. В Турине Матьё явился к министру внутренних дел с протестом. Тот его принял с досадой и смехом.
- Как же вы могли думать, чтоб французские жандармы ловили людей в Сардинском королевстве? - Вы нездоровы.
Матьё сослался на Фогта и Хоецкого.
- Ваши друзья, - сказал министр, - над вами пошутили.
Матьё написал Фогту; тот нагородил ему, не знаю какой вздор в ответ. Но Матьё надулся, особенно на Хоецкого, и через несколько недель написал мне письмо, в котором между прочим писал: "Вы один, гражданин, из этих господ не участвовали в коварном поступке против меня..."
К характеристическим странностям этого дела принадлежит, без сомнения, то, что восстание в Варе было очень (445) сильное, что народные массы действительно поднялись и были усмирены оружием с обыкновенной французской кровожадностью. Отчего же Матьё и телохранители его, при всем усердии и мычании, не знали, где к ним примкнуть? Никто не подозревает ни его, ни его товарищей, что они намеренно ходили пачкаться в грязи и глине и не хотели идти туда, где была опасность, - совсем нет. Это вовсе не в духе французов, о которых Дельфина Ге говорила, что "они всего боятся, за исключением ружейных выстрелов", и еще больше не в духе de la democratie militante261 и красной республики... Отчего же Матьё шел направо, когда восставшие крестьяне были налево?
Несколько дней спустя, как желтый лист, гонимый вихрем, стали падать на Ниццу несчастные жертвы подавленного восстания. Их было так много, что пиэмонтское правительство, до поры до времени, дозволило им остановиться какими-то биваками или цыганским табором возле города Сколько бедствий и несчастий видели мы на этих кочевьях, - это та страшная, закулисная часть внутренних войн, которая обыкновенно остается за большой рамой и пестрой декорацией вторых декабрей.
Тут были простые земледельцы, мрачно тосковавшие о доме, о своей землице и наивно говорившие: "Мы вовсе не возмутители и не paitageux262; мы хотели защищать порядок, как добрые граждане, се sont ces coquins263, которые нас вызвали (то есть чиновники, мэры, жандармы), они изменили присяге и долгу, - а мы теперь должны умирать с голоду в чужом крае или идти под военный суд?.. Какая же тут справедливость?" - И действительно, coup dEtat вроде второго декабря убивает больше, чем людей, - он убивает всякую нравственность, всякое понятие о добре и зле у целого населения, это такой урок разврата, который не может пройти даром. В числе их были и солдаты, troupiers264, которые не могли сами надивиться как они, вопреки дисциплины и приказаний капитана, очутились не с той стороны, с которой полк и знамя. Их число, впрочем, не было велико. (446)
Тут были простые, небогатые буржуа, которые на меня не делают того омерзительного впечатления, как не простые-жалкие, ограниченные люди, они кой-как, с трудом, между обмериванием и обвешиванием усвоивая себе две-три мысли и полумысли об обязаиностйх, - восстали за них, когда увидели, что их святыня попрана-"Это победа эгоизма, - говорили они, - да, да, эгоизма, а уж где эгоизм, тут порок; надобно, чтоб каждый исполнял долг свой без эгоизма".
Тут были, разумеется, и городские работники, этот искренний и настоящий элемент революции, стремящейся декретировать la sociale и в ту же меру воздать буржуа и aristo265, в какую они им воздают.
Наконец, тут были раненые - и страшно раненые. Я помню двоих крестьян средних лет, доползших, оставляя кровавый след, от границы до предместья, в котором жители подняли их полумертвыми. За ними гнался жандарм, видя, что граница недалеко, он выстрелил в одного и раздробил ему плечо... раненый продолжал бежать... жандарм выстрелил еще раз, раненый упал; тогда он поскакал за другим и нагнал его сначала пулей, а потом сам. Второй раненый сдался, жандарм второпях привязал его к лошади и вдруг хватился первого... тот дополз до перелеска и пустился бежать... догнать его верхом было трудно, особенно с другим раненым, оставить лошадь невозможно... Жандарм выстрелил a bout portant266 пленному в голову сверху вниз, тот упал замертво, пуля раздробила ему всю правую сторону лица, все кости. Когда он пришел в себя - никого не было... он добралсй по знакомым тропинкам, протоптанным контрабандистами, до Вара и перешел его, исходя кровью; тут он нашел совершенно истощенного товарища и с ним дожил до первых домов St.-Helene. Там, как я сказал, их спасли жители. Первый раненый говорил, что после выстрела он зарылся в какие-то кусты, что он потом слышал голоса, что охотник-жандарм, верно, настиг других и поэтому удалился.
Каково усердие французской полиции!
За ним следовало усердие мэров, их помощников, прокуроров республики и префектов, оно показалось при подаче и счете голосов; все это истории чисто французские, (447) известные всему миру. Скажу только, что в отдаленных местах меры для достижения огромного большинства при вотировании были взяты с сельской простотой. По ту сторону Вара в первом местечке мэр и жандармский brigadier сидели возле урны и смотрели, какой бюллетень кто кладет, тут же говоря, что они свернут потом в бараний рог всякого бунтовщика. Казенные бюллетени были печатаны на особой бумаге, - ну, так и вышло, что во всем местечке нашлось, не знаю, пять или десять смельчаков беспардонных, вотировавших против плебисцита; остальные, и с ними вся Франция, вотировали империю in spe267.
1 По указу е. и. в. Николая I... всем и каждому, кому ведать надлежит и т. д. и т. д. ...Подписал Перовский, министр внутренних дел, камергер, сенатор и кавалер ордена св. Владимира... Обладатель золотого оружия с надписью за храбрость (нем.).
2 Черт возьми!., ладно уж, ладно! (итал.).
3 Ваше высокоблагородие (нем.).
4 Так-то так (нем.).
5 Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем).
6 Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.).
7 По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы... (нем.).
8 "Письма из Франции и Италии". Письмо I. (Прим. А. И. Герцена.).
9 его величество (нем.).
10 Король прусский, увидя его, Сказал: это в самом деле удивительно (франц.).
11 северный ветер (от итал. tramontane).
12 Теперь оно есть. (Прим. А. И. Герцена.).
13 О - прошу прощения - у меня была жажда (искаж. франц.). - Ничего (франц.).
14 возмутитель общественного порядка (франц.).
15 рожденная Аргу; игра слов: пеё - урожденная, пег - нос (франц.).
16 простите мне это слово (франц.).
17 Суждение это я слышал потом раз десять. (Прим. А. И. Герцена.).
18 Виктор Панин. (Прим. А. И. Герцена.).
19 "Да здравствует республика!" (франц.).
20 носильщике (от итал. facchino).
21 ударами ножа (от итал. coltellata).
22 и за духовных лиц - республиканцев! (франц.).
23 "За будущую республику в России!" (франц).
24 "За всемирную республику!" (франц.).
25 настоятель (франц.).
26 Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, Здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.).
27 Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).
28 лунатичка (итал.).
29 снятый боже (итал.).
30 иностранок (итал.).
31 "Да здравствуют иностранки" (итал.).
32 Мой сон исчез - и новым не сменился! (англ.).
33 окраина (франц.).
34 "Иностранные бунтовщики" (франц.).
35 в нижнем этаже (франц.).
36 Но это подло, этому нет названия! (франц.).
37 Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).
38 протоколе (франц.).
39 Ну, что вы! (франц.).
40 тигра-обезьяну (франц).
41 братство народов (франц.).
42 непринужденностью (франц.).
43 экспромт (лат.).
44 "Прошу слова" (франц.).
45 истрепанного славою (франц.).
46 духовидца (от франц. Visionnaire).
47 Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).
48 завсегдатаи (франц.).
49 картину (от франц. Tableau).
50 по очереди (франц).
51 с течением времени (франц).
52 кутила (франц).
53 сын народа (итал).
54 на улице Рипетта.
55 отец семейства и . римский гражданин (лат.).
56 с изъяном (франц).
57 рюмками (от франц. petit verre).
58 Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).
59 предместье (от франц banlieue).
60 собственников (от франц proprietaire).
61 требований (от франц sommation).
62 "К оружию! К, оружию!" (франц.).
63 Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).
64 Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).
65 "А! это прекрасная страна" (франц.).
66 Вы - военный? - Да, сударь - Вы были в Алжире? - Да сударь (франц.).
67 Любезный (франц.).
68 "потрясатели основ" (нем).
69 изгнанники (итал.).
70 "Эмигранты в их собственном изображении" (франц).