Девушка-сокол - Кэтрин Ласки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на все эти тени и туманы, некоторые элементы моей книги основаны на исторических событиях. Король Ричард действительно покинул Англию, оставив ее на своего брата Джона, и отправился сражаться за Святую землю. Возвращаясь, Ричард попал в плен к герцогу Леопольду Австрийскому, который потребовал за него выкуп. Мать Ричарда, королева Алиенора, жившая в это время во Франции, в Барфлёре, не могла собрать нужную сумму, которая, как говорили, равнялась трем тоннам серебра. Она попросила помощи у папы римского. В конце концов Ричард был освобожден в феврале 1194 года. В это время король Филипп Французский отправил послание принцу Джону, в котором говорилось: «Берегись, дьявол на свободе».
Вернувшегося в Англию Ричарда встречали как героя, и он даже простил принца Джона! В 1199 году Ричард умер. После его смерти Джон стал королем Иоанном Безземельным, таким ужасным, какого только можно представить. Поскольку он притеснял все сословия, группа восставших баронов вынудила его подписать Великую хартию вольностей, или Magna Carta, которая заставила его уважать некоторые права и законные процедуры. Magna Carta считается одним из самых важных документов в истории демократии. Она оказала влияние на конституцию Соединенных Штатов и Билль о правах, написанные более пятисот лет спустя.
Примечания
1
На самом деле впервые упоминает о картофеле в 1539 году испанский конкистадор Гонсало Хименес де Кесада. Завезен же он был в Европу, точнее, в Испанию, еще через двенадцать лет, причем сперва воспринимался как декоративное растение. — Примеч. пер.
2
Льняной покров для центральной части алтаря — престола. — Примеч. ред.
3
Энергичный итальянский и испанский парный танец со скачками и прыжками. — Примеч. пер.
4
Имеется в виду растение уснея (usnea), род лишайников, встречающийся по всему миру. — Примеч. пер.
5
Имеется в виду дицентра — растение с цветками в форме сердца. — Примеч. ред.
6
Игра слов: по-английски календула «marigold» — «золото Марии». — Примеч. пер.
7
Здесь и далее обыгрываются английские названия шахматных фигур: епископ — слон, рыцарь — конь, мошенник — ладья, заложник — пешка. — Примеч. пер.
8
Божья воля (лат.).
9
«Дева» и «служанка» обозначаются в современном английском одним словом «maid», которое использует автор, в древнеанглийском — «мэгд». — Примеч. пер.
10
Имя Робин Гуд по-русски несколько искажено из-за старой традиции читать букву h как г. На самом деле оно происходит не от слова «good» — «хороший», а от слова «hood», обозначающего капюшон и другие головные уборы, в том числе колпачок на голове охотничьей птицы. «Робин», помимо человеческого имени, означает также «малиновка». — Примеч. пер.
11
Так хочет Бог (лат.) — клич во время провозглашения папой Урбаном II Первого крестового похода в 1095 году.
12
50,736 кг. — Примеч. пер.
13
На самом деле палаши появились только в XVI веке, как оружие против появившихся тогда же кирасиров. — Примеч. пер.
14
Ползучее растение, из корней которого до сих пор изготовляют инсектициды. Однако растет оно в Юго-Восточной Азии, так что вряд ли могло попасть в Англию в XII веке. — Примеч. пер.
15
Избави мя, Боже (лат.) — католическое песнопение, исполняемое над телом умершего перед погребением. — Примеч. пер.
16
От турецкого «yarak» — оружие, снаряжение. — Примеч. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});