Охота на джокера - Елена Первушина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть это будет все, что необходимо для счастья".
1 Площадь Академии, одна из старейших и красивейших площадей Берлина.
2 Нежелательное лицо (лат).
3 Человек Разумный (лат)
4 Запрет (лат).
5 Известная торговая улица Берлина.
6 Названия городов Дреймура имеют в большинстве своем латинское или греческое происхождение. Туле - от Ulttima Tule - в греческой космогонии самый северный остров обитаемого мира. Аржент - серебрянный, Гелиад (и Гелия) - солнечный (солнечная), Нефелла - облако, Хирон легендарный учитель Геракла, кентавр.
7 От Hell (нем) - светлая.
8 Йонгфру (голланд). - барышня (вежливое обращение к незамужней женщине).
9 "Нет... Как это может быть?" - идишь.
10 Мейнхеер (голланд) - господин, вежливое обращение к мужчине.
11 "Сердце! Сердце! Что случилось?" - нем. - строчка из стихотворения Гете.
12 Инсургент - партизан. Михаил, вероятно, вспоминает американских инсургентов, боровшихся с английской метрополией.
13 Хоспис - медицинское учреждение для безнадежных, умирающих больных.
14 Бургмейстер (голланд). - глава городского самоуправления.
15 Геро и Леандр - пара влюбленных из одноименного греческого романа. Леандр каждую ночь переплывал пролив, спеша на свидание с возлюбленной, а Геро зажигала лампу, чтобы он не сбился с дороги. Брат Геро погасил лампу и Леандр утонул. Геро покончила с собой.
16 Меестер (голланд). - вежливое обращение к доктору.
17 Коннал Ста Битв, Кон Юный - персонажи кельтских преданий, великие воины.
18 "Позволь моему народу уйти!" (англ). - рефрен из знаменитой песни Луиса Армстронга "Сойди, Моиссей!"
19 Счастливый конец. (англ).
20 Здесь и ниже - стихи Осипа Мандельштамма.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});