Чрезвычайное положение - Ричард Рив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полиция вышла на военную тропу. Начались повальные аресты.
— Откуда ты знаешь?
— Взяли Джастина. Мне позвонила Флоренс.
— Вот дьявол!
— Могут и других арестовать по обвинению в государственной измене.
— Это не особенно приятно.
— Вот почему я подумал, что разумнее всего уехать как можно скорей.
— А ничего, что мы явимся к Альтману ночью?
— Думаю, ничего. Я уверен, он поймет, что положение очень серьезно.
— Отлично. По дороге надо будет заскочить в Грасси-Парк и взять что-нибудь из одежды.
— Правильно. Миссис Каролиссен — первая остановка.
Казалось, Эндрю почему-то колеблется. Руфь продолжала смотреть прямо перед собой. Эйб пристально взглянул на Эндрю, потом на Руфь — он не мог понять, что произошло между ними.
— Ну как, едем? — спросил он.
— А как насчет нее? — процедил Эндрю.
— Кого ты имеешь в виду? Руфь? Она должна ехать с нами. Разве к ней уже не приходила полиция?
— Они были у нее вечером в понедельник; искали меня. Руфь, тебе придется ехать с нами.
— Я остаюсь в городе.
— Пожалуйста, будь разумной, дорогая.
— Никуда я не уйду из своей квартиры.
— Прошу тебя, Руфь.
— Я не собираюсь прятаться.
Эндрю с мольбой смотрел на Эйба. Руфь сидела с неприступным видом и даже не повернула головы.
— Послушайте, Руфь, — начал Эйб. — Ей-богу, они придут за вами. Если объявят чрезвычайное положение, вас могут упечь на любой срок.
— Право же, я не такая важная птица.
— Они арестуют вас.
— Я не боюсь.
— Дело не в том, боитесь вы или нет. Надо действовать разумно.
— Ну, пожалуйста, Руфь, — снова принялся упрашивать Эндрю, — ты мне очень нужна. — Он почувствовал, как напряжение ослабло и она чуть-чуть смягчилась.
— А если мне вдруг захочется понянчиться с тобой?
— Я жалею, что так сказал. Правда. Ты нужна мне.
Она долго и упорно смотрела в окошко.
— Хорошо, — согласилась она наконец. — Я еду.
— Ну вот что, — сказал Эйб, принимая на себя командование, — мы поедем на вашей машине, Руфь. Свою я поставлю здесь. — Он пошел запереть дверцу машины и вернулся с плащом и чемоданам. — Пересядьте, пожалуйста, краса. вица, и позвольте мистеру Капскому полуострову взять власть в свои руки. — Он через силу улыбнулся.
— Садись со мной, Руфь, — предложил Эндрю.
— Мне вполне удобно здесь, спасибо, — сказала она.
Глава шестая
Они ехали по Принц Джордж-драйв в молчании. Эндрю сидел сзади, отвалившись на спинку, и делал вид, что спит. Руфь пристально вглядывалась в бежавшую навстречу дорогу.
— Скажите что-нибудь, — попросил Эйб.
— Что, например?
— О, что угодно, лишь бы не молчать.
— У меня нет настроения разговаривать.
— Ну хватит, хватит. Вы можете не обращать внимания на филистера сзади, но меня игнорировать не следует.
— Вы прелесть, Эйб.
— В самом деле? Вот если бы моя мама так считала!
— А разве она так не считает?
— Лишь в очень редких случаях. Сейчас она, наверное, уже спит и забыла о своем сыне, катающемся по Капскому полуострову.
— Не надо быть таким злым. Я уверена, что она очаровательная женщина.
— Возможно.
— И… и заботливая мать.
— Да, пожалуй, вы правы. Только уж слишком она опекает меня. Иногда мне хочется уехать от нее навсегда.
— Не верю.
— Клянусь богом.
— Вы просто рисуетесь.
И тут началось. Неожиданно впереди возник контрольный пост, и множество фонарей осветило машину. Эйбу пришлось свернуть в сторону и резко затормозить. Перекресток дорог кишел полицейскими. У всех были карманные фонари, а у некоторых на плече висели автоматы.
— Waar die duiwel gaan jy? Куда вы прете, черт возьми? — опросил грубый гортанный голос на африкаанс.
Эйб опустил стекло и высунулся из машины.
— Извините, сэр, мы вас не заметили, — ответил он на чистейшем английском.
— Разве вы не видели фонарей?
— Приношу глубочайшие извинения.
— Выходите!
Эйб не спеша вылез из машины. У Эндрю засосало под ложечкой. Всегда такое ощущение, когда имеешь дело с полицией. Вот и попались. В самые лапы. Двое цветных мужчин и белая девушка направляются вместе бог весть куда, причем один из мужчин в — нижнем белье и в халате белой женщины. Это повлечет за собой уйму объяснений. Луч фонаря скользнул в окно и принялся шарить по машине.
— Выходите все.
Руфь посмотрела на Эндрю испуганным взглядом. Он кивнул, и она последовала за Эйбом. Сам Эндрю решил остаться в машине.
— А ну, вылезай!
Свет фонаря ударил Эндрю в лицо и заставил зажмуриться. У него снова закружилась голова. Крепко держась за ручку дверцы, он вылез из машины. Свежий ветерок с Принсес-Влай привел его в чувство. Он боялся вдохнуть полной грудью — как бы опять не началось головокружение. Не хватало еще, чтобы их стали допрашивать. Он хотел лишь одного — выпутаться из этой истории и поспать. Слишком беспокойной была жизнь в последнее время. К ним подошел лейтенант; его лицо под козырьком фуражки было сурово. Он быстро скользнул по ним взглядом, потом достал блокнот и карандаш. Один из констеблей поднял у него над плечом фонарик.
— Фамилия? — опросил он у Эйба.
— Мистер Абрахам Хэнсло.
— Адрес?
— Арден, Грэнд Вю-роуд. Вудсток.
— Говорите по буквам.
— Арден — А-р-д-е-н. Грэнд Вю — Г-р-э-н-д В-ю.
Лейтенант медленно записывал.
— А ваше имя? — повернулся он к Руфи.
Она смотрела на него невидящими глазами и от страха не могла вымолвить ни слова.
— Это моя жена, сэр.
Лейтенант внимательно оглядел Эйба и Руфь. Потом, очевидно удовлетворенный, обратился к Эйбу:
— Имя вашей жены?
— Миссис Люсиль Хэнсло. Адрес тот же.
Лейтенант записал.
— Раса? Европейская, я полагаю.
Эйб и Руфь молчали, пока он делал запись в блокноте. Эндрю продрог в тонком халате. Было довольно прохладно, и при дыхании изо рта у него вылетали клубы пара. Снова закружилась голова, лицо лейтенанта завертелось перед глазами, и он рухнул на землю. Эйб поднял его и на руках отнес в машину. Полицейский спокойно следил за происходящим.
— А это кто? — спросил он, когда Эйб вернулся.
— Мой служащий, сэр. Вечером с ним случилась беда, и мы с женой везем его домой в Грасси-Парк.
— Так поздно?
— Мы только что от доктора, а этот случай произошел около одиннадцати.
— Что с ним?
— Очевидно, его поколотили хулиганы.
— В полицию сообщили?
— Думаю, да, сэр.
— Где он живет в Грасси-Парк?
— На Лэйк-роуд.
— Как его зовут?
— Эндрю Дрейер.
Лейтенанту, видимо, нравилось, как почтительно и быстро Эйб отвечает на вопросы, и он немного смягчился. Он сдвинул на затылок фуражку. Эйб почувствовал себя хозяином положения. Он достал сигареты, предложил лейтенанту.
— Нет, благодарю, на посту не положено.
— Позвольте узнать, если не секрет, почему перекрыто движение?
— Ждут больших неприятностей, поэтому мы проверяем всех, кто проезжает здесь ночью. Даже европейцев.
— Даже европейцев?
— Да, даже вас. Сейчас очень неспокойные времена.
— Что правда, то правда. Если все в порядке, можно ехать?
— Только прежде мы должны осмотреть вашу машину.
— Пожалуйста, приступайте к своим обязанностям.
Лейтенант и еще один полицейский подошли к машине и принялись ощупывать фонарями все внутри.
Эндрю, как мешок, лежал в углу — не то без сознания, не то просто спал. Рядом с ним на сиденье стоял чемодан Эйба. Лейтенант раскрыл его.
— Эй, Хэнсло! Подойдите сюда.
— Слушаю вас, сэр.
— Чьи это вещи?
— Мои, сэр.
— Почему они сложены в чемодане?
— Я торговый агент. Утром собираюсь уехать на несколько дней.
— Разве вы не сказали, что этот человек — ваш служащий?
— Мы должны были ехать вместе.
— Ну хорошо, — подозрительно проговорил полицейский. Он осмотрел багажник, заглянул под сиденья и наконец открыл ящик на переднем щитке. Здесь он обнаружил уйму всякой косметики, а также номер «Нью-эйдж», положенный туда Эндрю. — Это чье?
— Что?
— Губная помада, пуховка?
— Моей жены.
— Она пользуется вашей машиной?
— Иногда.
— А газета? — холодно спросил офицер.
— Моя.
— Вы белый агитатор?
— Что вы!
— Тогда зачем же держать это здесь?
— Меня интересуют различные точки зрения. Я читаю «Таймс», «Аргус» и «Бюргер».
— Kan jy Africaans verstaan? Вы понимаете африкаанс?
— Ek praat die taal faamlik, al is my woordeskat deperk. Мне приходится им пользоваться на службе.
Лейтенант записал номер «остина».
— Садитесь в машину, и чтоб через минуту ваш след простыл. Мы еще вас проверим.