Свободный сон наяву. Новый терапевтический подход - Жорж Ромэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Филогенетический (гр. phyle – род – и genesis – возникновение) – относящийся к процессу исторического развития мира живых организмов как в целом, так и отдельных групп – рода, народа, расы, человечества.
28
Инерционность нервной системы – медленное возникновение и медленное исчезновение возбуждения.
29
Энграмма – совокупность изменений в нервной ткани, обеспечивающих сохранение результатов воздействия действительности на человека.
30
Во Франции в случае, если квартиросъемщик не оплачивает свое жилье или совершает другие грубые нарушения договора, владелец жилплощади имеет право его выселить. Однако выселение возможно только в теплое время года, с 1 ноября по 15 марта всякое выселение запрещено! – Прим. пер.
31
Французский поэт, эссеист и философ Поль Валери (1871–1945). – Прим. пер.
32
Энигма – нечто непонятное, загадка. – Прим. пер.
33
Тантан – молодой и энергичный бельгийский репортер с характерным чубом, главный герой серии комиксов «Приключения Тантана», над которыми бельгийский художник Эрже работал с 1929 г. до конца 1970-х годов. – Прим. пер.
34
Онтогенетический (от гр.) – относящийся к развитию отдельного существа. Синонимы: индивидуальный. – Прим. пер.
35
Шевалье Г. Клошмерль. СПб.: Худ. лит., 1988. Это произведение 1934 г. раскрывает все секреты жизни французских буржуа и католической церкви 1920-х годов. Сатирические эпизоды книги очень точно описывают существовавшие в то время порядки и особенности повседневной жизни в провинциальном французском городке. – Прим. пер.
36
Туареги – народ группы берберов в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Марокко, Алжире и Ливии. – Прим. пер.
37
Иншаллах, также «иншалла, инша'Аллах» (араб. «если Бог пожелает», «если (на то есть) Божья воля») – ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем. В арабоязычных странах используется представителями всех конфессий. В современном арабском языке фактически выступает в качестве маркера будущего времени. Примерно эквивалентно русскому «Бог даст!», «С Божьей помощью!». Также может указывать на желание того, чтобы что-либо произошло, или надежду на благословение от Бога в каком-либо предприятии в будущем. – Прим. пер.
38
Джеральд Морис Эдельман (род. 1929) – американский биолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине 1972 г. (совместно с Родни Портером) «за открытия, касающиеся химической структуры антител».
39
Пирамидальные нейроны, или пирамидные нейроны, – основные возбудительные нейроны мозга млекопитающих. Также обнаруживаются у рыб, птиц, рептилий. – Прим. пер.
40
Французское выражение «истина Ла Палисса» – нечто само собой разумеющееся. Ла Палисс (Жак Шабанн, французский сеньор и военный, 1470–1525) является французским аналогом В. И. Чапаева – некий анекдотический персонаж. – Прим. пер.
41
В статьях, посвященных мудрому старцу, стене, изнанке, зеркалу, книге, прозрачности, другому миру, двери, барьеру и т. д.
42
Цит. по: Jung С. G. Les Racines de la conscience. Buchet-Chastel, 1971.
43
Гофман Э. Т. А. Принцесса Брамбилла.
44
Rogers. C. R. Le Développement de la personne. Dunod.
45
См. приложение 1, «Двери Ахерона».
46
См. приложение 2, «Ярмарка символов».
47
См. приложение 3, «Стена».
48
Во французском языке наблюдается некое звуковое сходство этих трех слов: велосипед (bicyclette), сова (chouette) и очки (lunettes). – Прим. пер.
49
Экю (фр. – экю, щит) – название средневековых золотых и серебряных монет Франции. Свое название получили по изображению щита экю. – Прим. пер.
50
Менгиры (бретон. «men» – камень, «hir» – длинный) – вертикально поставленные продолговатые каменные плиты, иногда украшенные какими-то узорами и изображениями, образующие ряды, иногда параллельные, длиной в несколько сотен метров или несколько километров («аллеи менгиров»). Они связаны с погребальными, культовыми комплексами. – Прим. пер.
51
Ipso facto – в силу самого факта, в действительности.