Повести - Георгий Шторм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Я м (татарск.) — селение, крестьяне которого несли особую повинность: отправляли ямскую гоньбу.
12
Л е т а 7106 — по старинному русскому времяисчислению — в 1598 году.
13
Л ю б к а — город Любек.
14
По другим сведениям, крестьяне Болотниковы происходят из тверской вотчины князей Телятевских.
15
Я р ы ж к и — судовые рабочие на Волге.
16
Я с а ш н ы е (ясачные) л ю д и — так назывались в XVII веке народы Поволжья, Урала и Сибири, обложенные податью — ясаком; подать эта чаще всего собиралась пушниной.
17
В о д а ж и в а я — незамерзающая, проточная.
18
Р ы т ь в В о л х о в — «зарывать» в воду реки Волхова, то есть топить.
19
Ответ Борису ученого Товия Лонциуса из Гамбурга по поводу приглашения его в Москву для учреждения универсального типа школ.
20
Л у н д-г о р о д — Лондон.
21
Я с ы р ь — невольники, военная добыча, живой товар.
22
К о л о н т а р ь — ратный доспех, броня из металлических пластинок, блях и колец.
23
Fratello (итал.) — брат.
24
Х а з т о р о к а н ь — Астрахань.
25
С е в е р с к а я з е м л я, Северщина, или Северская Украина, — так назывались в XVII веке земли на юг от Москвы, лежавшие вокруг городов Чернигова, Новгород-Северска, Орла, Курска, Тулы. Курско-Орловский край именовался также Комаринщиной, а крестьяне этого края назывались «комаричане» и «севрюки».
26
К о р у н д — камень сапфир.
27
К у з н е ц ы — Кузнецкая слобода.
28
Речь идет о видимости днем планеты Венеры.
29
Р а т а й — земледелец.
30
Б ы л и е и в о л ч е ц — сорные травы.
31
Ж е л е з а — цепи, оковы.
32
По старинному русскому летосчислению, то есть в 1591 году.
33
Показание Василисы Волоховой, мамки царевича Димитрия Ивановича, об обстоятельствах его смерти в Угличе.
34
К о т л ы, в к о т о р ы х в а р я т п л о в, — символ братства у янычар.
35
К а т о р г а — гребное судно, на которое турки ссылали работать гребцами пленных или же осужденных людей; отсюда и «каторга» — место ссылки на тяжелую работу.
36
Письмо Лжедимитрия папе Клименту VIII. Перевод с латинского.
37
Б о е в о е з е р ц а л о — сплошной доспех, состоявший из нескольких металлических пластин; закрывал грудь и спину.
38
Литвою в Московском государстве XVI–XVII веков называли Польшу.
39
Г у л я й-г о р о д — старинное подвижное укрепление на катках или колесах.
40
Так называлась в первой половине XVII века Красная площадь.
41
Воевода — Юрий Мнишек, отец Марины.
42
Demetrius Imperator (Инператор Димитрий) — неграмотная подпись Лжедимитрия.
43
П а р с у н а (от лат. persona — личность, особа) — портрет.
44
Т р и р е м а — судно в три ряда весел.
45
A n g e l u s (лат.) — католическая молитва.
46
«V i t a e S a n c t o r u m» (лат.) — «Жития святых».
47
C a s t e l l o N u o v o (Новый замок) — название неаполитанской тюрьмы.
48
«C i v i t a s S o l i s» (лат.) — «Государство Солнца», утопическое произведение уроженца Калабрии Фомы Кампанеллы (1568–1639); занимает видное место в истории развития коммунистических идей. Преследуемый инквизицией, Кампанелла провел в тюрьме двадцать семь лет.
49
«P r a c t i c a» Л ю д о в и к а П а р а м о — составленное одним из инквизиторов руководство, как производить допрос.
50
А н т о н и о С е р р а — итальянец, экономист XVI века, автор одного из первых трудов по политической экономии; был преследуем инквизицией.
51
Д ж о р д а н о Б р у н о (1548–1600) — итальянец, философ; по определению Энгельса, «гигант учености духа и характера»; одна из наиболее ярких фигур эпохи Возрождения; сожжен на костре в Венеции католическими попами как еретик.
52
К о л о к о л м о й з а з в о н и т — игра слов: «campanella» — по-итальянски «колокол».
53
П о л е — вольные казацкие земли между Северской Украиной и Доном.
54
О п а ш е н ь — старинная верхняя мужская одежда: долгополый кафтан с короткими, широкими рукавами.
55
П е р е л е т ы — перебежчики.
56
«Добрыми», «лучшими» или же «сильными» издревле сами себя называли на Руси представители господствующего класса и наиболее богатого слоя деревни. Беднейшее же население называло их «худыми» (плохими) людьми.
57
Б о б ы л ь — крестьянин, по бедности не имевший земли, а потому не тяглый, то есть не плативший подати к живший в чьем-либо дворе в качестве батрака, сторожа, пастуха.
58
П и с ь м о у п р и к а з ч и к а н а о т к у п у. — Составление челобитных (просьб) в XVII веке отдавалось на откуп приказчику села, управителю вотчинного хозяйства.
59
П о ж и л о е — особая пошлина; взыскивалась с крестьян за пользование господским строением.
60
К н и г и г о с у д а р е в о й д е с я т и н н о й п а ш н и — книги, по которым велся учет обрабатываемых казенными крестьянами царских земель.
61
С т о р о ж и — выдвинутые за черту города сторожевые башни, наблюдательные посты.
62
В о з д у х — часть церковной утвари, покров.
63
Н е т ч и к и — люди, находящиеся «в нетях» — в бегах.
64
Речь идет о распространенной в России XVII века казни — «посажении в воду», то есть утоплении.
65
«П е т р» — предводитель терских казаков Илейка Муромец, назвавшийся царевичем Петром.
66
Пахотная земля и села делились в России XVII века на участки, называемые «сохами»; с «сох» брали и людей на ратную службу.
67
К а р г о п о л ь (по-карельски «Каргун-пуоли») — Страна валунов, Камень-сторона.
68
Кровь — не вода! (Нем.)
69
Р у с с к о е м о р е — так в древности (в X–XI веках) называлось Черное море.
70
На месте древнего хазарского Итиля ныне находится Астрахань.
71
К а с о г и и я с ы — предки нынешних адыгейцев и осетин.
72
К о р с у н ь — русское название Херсона, или Херсонеса Таврического, древнего города на юго-западном берегу Крыма. Развалины Херсонеса обнаружены вблизи нынешнего Севастополя.
73
Б а з и л е в с — у древних греков военачальник, позднее царь; базилевсами величали византийских императоров.
74
С а р а ц и н ы — арабы.
75
Д о р о с т о л — ныне Силистрия.
76
О с т р о в Е в ф е р и я — так в древности назывался остров Березань.
77
Брод этот — на Днепре, по южную сторону острова Хортица, недалеко от того места, где ныне Днепрогэс.
78
Русские стали называть их просто татарами.
79
Т ь м а — по древнерусскому счету десять тысяч.
80
С в е й с к и й — шведский.