Строптивая жена Властелина Пограничья - Инна Дворцова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По поводу чего соболезнования? — не может скрыть неприятного удивления Генрих.
— Ну, как же? Ты был болен. Император снял с тебя полномочия Властелина. Титул перёшел к Раулю. Сам понимаешь, что назад уже никак не воротишься. Нынешний Властелин, твой сын, запятнал себя изменой и скрылся.
— На всё воля императора. Захочет — вернёт мне северные земли, не захочет, оставит Раулю, — едва сдерживает себя герцог. Очень верноподданнические слова. Если бы я не был уверен, что Генрих не знает о нахождении в его замке императора, подумал бы, что это такой подхалимаж. Кажется, я ищу тёмные пятна на солнце, только потому, что мне не нравится отец Рауля.
— Раулю уже ничего не оставят, кроме виселицы, — усмехается Тод. — Плохо ты воспитал единственного сына, Генрих.
— Ты-то, чего так волнуешься о моём сыне? — со злобой спрашивает герцог.
— Я не о твоём сыне волнуюсь, а о Северном Пограничье. Земли не должны быть без хозяина. После исчезновения Рауля права наследования переходят ко мне.
— Возможно, ты упустил одну деталь, — голос Генриха дрожит от гнева. — Ты не воин. Северным Пограничьем из покон веков владели воины и сыновья воинов.
— Всё течёт, всё меняется, — философски отвечает Тод, — времена воинов прошли. Наступают времена дипломатов.
— Только не здесь. Северные земли — земли воинов. Так было, так есть и так будет всегда.
— Мой сын уже едет, чтобы вступить в права наследования, — Тод, как будто не слышит герцога и гнёт свою линию. Такому ослиному упрямству можно только позавидовать.
— Который сын и что ему здесь нужно? — чеканит слова Генрих. — Я бы тебя попросил убраться из моих владений, братец.
— Старший Эдун Аскок, — с гордостью заявляет Тод. — Между нами говоря, он что-то задерживается. Я думал, что встречу его здесь.
Не мешало бы и Генриху гордиться сыном, а не прятать голову под крыло, словно пугливой утке.
— Интересно, а как получилось, что посол империи в Сумеречном королевстве покинул свой пост? — обнаруживаю себя я, поднимаясь с кресла. — А глава Тайного Сыска вместо того, чтобы разыскивать племянника спешно вступает в наследство при живых владельцах?
В глазах Аскука всего лишь на мгновение промелькнула ярость, сменившаяся самой милой улыбкой. Но и этого мгновения было достаточно, чтобы я её заметил.
— О, Артур, как я рад тебя видеть, — льёт мёд мне в уши Тод, а глаза метают молнии. Взгляды к делу не пришьёшь, так, кажется, говорят в его ведомстве. — Император говорил, что ты гостишь в замке. Но я, честно говоря, не поверил.
— Отчего же? Не припомню случая, чтобы император лгал.
Аскук меняется в лице. Фактически я приписываю ему оскорбление государя. Уж, кто-кто, а он знает, чем это заканчивается.
— Если бы я был женат на такой красотке, то не по гостям бы ездил, а жену обкатывал, — скабрезно шутит он и сально улыбается.
Мне становится противно. Но всё же правда есть в его словах. Нужно медовый месяц проводить с женой, а не расследование во владениях друга.
— Поосторожнее на поворотах, Тод, — в моём голосе звучит угроза. — Моя жена не двуколка, чтобы её обкатывать. Свои советы прибереги для сыновей.
— Какой ты обидчивый, Артур. Я намекаю, что погостил, пора и честь знать. Жена заждалась, — выпроваживает меня Тод.
— Я намёков не понимаю, — улыбаюсь я. — А вот твоё поведение наводит на определённые мысли. Император знает, что ты здесь?
— Конечно. Он меня и послал. Вступать, так сказать, в права наследования, — уверен в себе Тод. — А свои мысли держи при себе, я тебе, как глава Тайного Сыска заявляю.
Уже и угрозы пошли в ход. Ставлю медный лан против своего имения, что у императора иная цель. Зачем же Гио послал его?
— Ну, послать Гио тебя мог, в этом я не сомневаюсь, — я смеюсь, представляя Гио в этот момент. Он за словом в карман не полезен. В деталях расскажет, куда идти, чтобы в пути не заблудился.
— Ты оскорбляешь меня, Артур, — теряет терпение Аскук.
— Не строй из себя целку, — я перехожу к открытому хамству, чтобы вывести его из себя. — Ты лучше скажи, где маги-дознаватели?
— Зачем нужны дознаватели? — забеспокоился Тод.
— Ты точно глава Тайного Сыска? Или, может, тебя по дороге подменили?
— Что за намёки? — срывается он на крик.
— Намёков ещё не было. Я пока провожу нехитрый аналитический анализ. Поделиться к каким выводам я пришёл?
Глава 48
Гио
В кабинете императора в день исчезновения Рауля
Я в прекрасном расположении духа и слегка мечтательном настроении слушаю доклад главы Тайного Сыска Тода Аскука. В последнее время его ведомство даёт промах за промахом. Слишком уж серьёзные ошибки совершают люди из ведомства Аскука.
Всё, о чём мне докладывает достопочтенный Тод, я уже знал. Я присматриваюсь к нему и раздумываю не заменить ли мне главу Тайного Сыска? Пока не вижу подходящих кандидатур.
— Ваше императорское величество, — он любит напыщенные речи. Сколько ни проси его говорить короче, напрасный труд. — В империи серьёзные проблемы.
— Да? И какие же? — спрашиваю я.
— Ваше императорское величество вы меня слушаете? — занудничает Тод, думал, что подловил меня.
— Слушаю, лэр Аскук, слушаю, — он недоверчиво смотрит на меня. А я продолжаю, — в Южном Пограничье пропал наследник, в Северном Пограничье пропал Властелин и его жена. Какая-то волна пропаж, не находите?
— Я прошу вашего позволения немедленно отбыть в Северное пограничье, — Выводит меня из задумчивости Аскук. Я внимательно смотрю на него. Чего-то не договаривает глава Тайного Сыска.
— Поезжайте лучше в Южное, в Северном гостит Артур Антарес, — предлагаю я.
— Не может этого быть, — волнуется Аскук, — я его сегодня утром видел в магистрате магии.
Я вопросительно поднимаю бровь:
— Простите, вы сейчас обвиняете меня во лжи? — когда нужно я умею быть убедительным.
— Ну, что вы, нет, конечно! Я хотел попросить позволения самому поехать к Ренделлам. Вы же знаете, что я троюродный дядюшка Рауля.
— Да, я припоминаю ваше родство. Но только не улавливаю связи, как вы повлияете на ситуацию? Туда впору высылать магов-дознавателей, а не троюродного дядюшку. Или вы едете, не как родственник, а как глава Тайного сыска?
— Ну, как же ваше императорское величество, связь прямая. Я еду как родственник, как наследник. А кто же ещё будет управлять Северным Пограничьем, если не я? — с таким лицом, как у него сейчас милостыню просить, озолотился бы.
— Так, я что-то не улавливаю. Поправьте меня, если я ошибаюсь. Властелинов Пограничий назначает только император, — я действительно удивлён. Этого ли не знать