Над арабскими рукописями - Игнатий Крачковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для обоснования этого я и позволил себе дать в примечаниях почти к каждому отдельному номеру ссылки на свои работы, в которых говорится о тех же рукописях или сообщаются о них сведения, но уже в чисто научном аспекте. Полагаю, что эти ссылки окажутся полезными и для тех, кто захочет получить более детальные сведения об упомянутых материалах или расшифровать какие-либо случайные намеки, на желательность чего тоже иногда указывалось слушателями, особенно первого цикла. Исчерпать весь научный аппарат я, конечно, не мог и не желал, так как это завело бы слишком далеко и сразу могло бы увеличить примечания до объема самого текста. Я старался быть лаконичным и дать только основную нить, которая поможет тем, кто пожелает расширить свое знакомство с главным сюжетами, затронутыми в книжке. Поэтому я ограничился только ссылками на свои собственные работы, указывая иногда печатный список их до 1936 года (Библиография печатных работ академика Игнатия Юлиановича Крачковского. К 30-летию научной деятельности. Труды Института востоковедения, XIX, М.-Л., 1936). В передаче имен и заглавий я по примеру самой книжки упрощал обычную научную транскрипцию. Той же цели – лаконичного комментария для лиц, которым он может понадобиться, служат и объяснения; изредка в них я позволял себе кратко расшифровать отдельные имена и названия.
Я хорошо понимаю, что все это по существу не представляет необходимости в книжке такого характера, все это относится к тому, что Абу-ль-Аля называл „обязательностью необязательного“, но может быть кому-нибудь и это приложение окажется полезным. У арабов ведь есть пословица: „увеличивать хорошее – хорошо“, а читатели, которым это не нужно, на меня не посетуют – они могут не смотреть приложения.
Примечания
I. „В Рукописном отделе“
Весь раздел написан в Ленинграде в марте 1941 года.
– „Пролог“. В романе Д.Л. Мордовцем „Знамения времени“ фигурирует А.Ф. Бычков, первый хранитель Рукописного отдела и впоследствии директор Публичной библиотеки, отец И.А. Бычкова.
– Скульптура М. Антокольского „Нестор летописец“ находится в помещении Рукописного отдела.
1. „Старый апокриф“. См. „Новозаветный апокриф в арабской рукописи 885-886 по P. X.“, Византийский временник, XIV, 1907-1909, 246-275 (Библиография, № 11).
2. „Переводчик Крылова“. См. „Ризкаллах Хассун (1825-1880), переводчик басен Крылова на арабский язык“. Восточный сборник (над. Гос. Публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина), Ленинград, 1926, 13-36 Библиография, № 205).
3. „Современник Хулагу“. См. „AngebIiche Autograpbe des Geschichts-schreibers Kamal ad-din lbn al-Adim in Leningrad“, Der Islam, XV, 1926, 334-336 (Библиография, № 215). 6 в той заметке указана и предшествующая литература.
4. „Заложник двойной тюрьмы“. Ср. „К истории и критике ар-Рисале алъ-Феляхине Абу-ль-Аля“, Записки Восточного отделения Русского археологического общества, XXI, 1911-1912, 0131-0137 (Библиография, № 44).
5. „Из Сицилии через Персию в Петербург“. Научное описание рукописи географии аль-Идриси, хранящейся в Публичной библиотеке, в печати еще не появилось. Ср.: ldrist. La Finlande… Edition critique par O. J. Tallgren-Tuhlio et A. M. Tallgren (Studia Orientalia), Helsingforsiae, 1930, 16, прим. 2.
1. „Книги и люди“. Написано в Москве 16-19 декабря 1942 г. О занятиях в Университете св. Иосифа см. „Восточный факультет Университета св. Иосифа в Бейруте. Из отчета о командировке“. Журнал Министерства народного просвещения, февраль 1910 г. Современная летопись. 49-87 (Библиография, № 26).
2. „Грамматический трактат или антирелигиозный памфлет?“ Написано в санатории Сосновый Бор (Болшево) около Москвы 11 и 13 сентября 1942 г. Сокращенный английский перевод в „International Literature“, Moscow, 1945, № 9, стр. 45-46. См. „Абу-ль-Аля аль-Маарри. Рисалят аль-Маляика. Издание текста, перевод и комментарии“. Труды Инст. востоковедения Академии Наук СССР, III, Ленинград, 1932 (Библиография, №286).
3. „Ненаписанная диссертация“. Написано в санатории Сосновый Бор 8-9 сентября 1942 г. Сокращенный английский перевод в „International“.
II. „Из скитаний по Востоку
1. „Literature“, 1945, № 9, стр. 46-48.
2. См. „Арабские рукописи городской библиотеки в Александрии и диван Омара аль-Маххара“.
3. Записки Восточного отделения Русск. Археологич. общества, XXII, 1914, 5-7 (Библиография, № 65).
4. „Рукописи двух патриархов или сбывшееся предсказание“. Написано в санатории Сосновый Бор 18-20 сентября 1942 г. См. „Арабские рукописи из собрания Григория IV, патриарха антиохийского. Краткая опись“. Известия Кавказского историко-археологического института, II, 1917-1925, 1-20 (Библиография, № 109).
III. „Арабские писатели и русский арабист“
1. „Философ долины фрейки“. Написано в Ленинграде 19 августа 1945 г. См. „Амии Рейхани. Избранные произведения. Перевод и примечания И.Ю. Крачковского“. Петроград (Издательство „Огии“), 1917, (Библиография № 91); „Амин Рейхани. Стихотворения в прозе. Перевод И.Ю. Крачковского“, сборник „Восток“, 1, 1922, стр. 48-54 (Библиография, № 112).,
2. „Каирский аристократ-феллах“. Написано в Ленинграде 29 октября 194S г.
3. „Полтавский семинарист“. Написано в Ленинграде 6-8 ноября 1945 г. См. „Mihail Naimah's Autobiographic“. Die Welt des Islams, XIII, 1931, S. 104-110 (Библиография, № 283); Рецензия на книгу М. Нуайме о Джебрэне, „Советское востоковедение“, т. II, 1945, стр. 291-293.
IV. „В Азиатском музее“
1. „Введение к легенде“. Написано в Москве 21-24 ноября 1942 г. Об истории Азиатского музея до 1919 г. см. „Азиатский музей Российской Академии Наук. 1818-1918. Краткая памятка“. Петроград, 1920 (Издание Академии Наук) (Библиография, № 105); о Ф.А. Розенберге см. некролог, Известия Академии Наук СССР, Отделение общественных наук, 1935, 895-911. В конце главы намек на „легенду“ об Азиатском музее, сочиненную в стиле старофранцузских эпических сказаний одним молодым китаистом в начале 20-х годов XX в.; действующими лицами являются работники Азиатского музея в то время.
2. „Единственная рукопись и ученые дванадесять язык»“. Писалось в санатории Сосновый Бор и в Москве в промежутке между 24 сентября и 11 октября 1942 г. Об Иби Кузмане см. главу в статье „Арабская поэзия в Испании“ в сборнике „Культура Испании“, Изд. Академии Наук СССР, 1940, стр. 111-112 с литературой, указанной на стр. 116. О коллекциях Руссо в Азиатском музее см. в статье „Неизвестное сочинение – автограф сирийского эмира Усамы“, Записки Коллегии востоковедов при Азиатском музее Академии Наук СССР, 1, 1925, 16.
3. „Современник первого крестового похода“. Написано в Москве 16-18 октября 1942 г. См. „Неизвестное сочинение – автограф сирийского эмира Усамы“, Записки Коллегии востоковедов при Азиатском музее Академии Наук СССР, 1, 1925, 1-18 (Библиография, № 179). Ср. „Усама ибн Мункыз. Книга назидания“. Перевод М.А. Салье. Петроград – Москва (Изд. Всемирная литература), 1922 (Библиография, № 114),
4. „Лоцман Васко да Гамы“. Написано в Москве 29-30 ноября 1942 г. Краткое замечание о рукописи со снимком первой страницы в статье „Арабские географы и путешественники“, Известия Государственного географического общества, том 69, вып. 5, 1937, стр. 758-760. Специальная глава посвящена этому автору в подготовляемой работе „Арабская географическая литература“.
V. „В Университетской библиотеке“
1. „Библиотекари и библиотека“. Написано в Москве 25-28 мая 1943 г.
2. „Впервые оппонентом на диссертации“. Написано в санатории «Узкое» около Москвы 6-8 июля 1943 г. См. „Один из источников для биографии аш-Шарани“, Записки Восточного отделения Русского археологического общества, XXII, 1914, 283-290 (Библиография, № 73). Ср. Рецензию на книгу „А.Э. Шмидт, Абд аль-Ваххаб аш-Шарания и его «Книга рассыпанных жемчужин», СПб., 1914“, Журнал Министерства народного просвещения, апрель 1915 г., 388-400 (Библиография, № 76).
3. „От Каира до Волкова кладбища в Петербурге“. Написано в санатории „Узкое“ 9-11 июля 1943 г.; переведено по рукописи в Лондонском арабском журнале ВВС „аль-Мустами аль-араби“, т. V, №№ 15-17, ноябрь – декабрь, 1944 г. См. „Шейх Тантави, профессор С.-Петербургского университета (1810-1861)“, Ленинград, 1929. Труды Комиссии по истории знаний, № 8 (Библиография, № 266)- Ср. „Арабистика и история народов СССР“. Вестник Академии Наук СССР, 1938, № 5, 59-60.
4. „Аль-Андалус и Ленинград“. Написано в санатории „Узкое“ 13-16 июля 1943 года. См. „Полвека испанской арабистики“. Записки Коллегии востоковедов при Азиатском музее Академии Наук СССР, IV, 1929, 1-32 (Библиография, № 255). О Д.К. Петрове см. „Д.К. Петров-арабист“, Записки Коллегии востоковедов при Азиатском музее Академии Наук СССР, П, 1926, 163-170 (Библиография, № 211).
VI. „На ловца и зверь бежит“
1. „Бронзовые таблички из страны царицы Савской“. Написано в санатории «Узкое» 24-25 июля 1943 г. См. „Две южноарабские надписи в Ленинграде“, Известия Академии Наук СССР, Отделение общественных наук, 1931, 427-453 (Библиогафия, № 279).
2. „Письмо из Согдианы“. Написано в санатории „Узкое“, 19-20 июля 1943 г. Сокращенный английский перевод в „International Literature“, 1945, № 9, стр. 48-50. См. „Древнейший арабский документ из Средней Азии“, Согдийский сборник, Л., 1934 (Изд. Академии Наук СССР), 52-90 (Библиография, № 318).