Комната Наверху и другие истории - Терри Биссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присутствовали все друзья Кэнди из хантсвиллского Департамента озеленения плюс наши общие друзья, такие как Бонни из кафе «Бонни Бэг» (она принесла с собой черную дощечку для записи заказов, которая, очевидно, заменяет ей мозги) и Буз из «Беличьего Хребта» — больницы, — туалет которого завершала бриллиантовая серьга в носу. Мой друг Хоппи со станции техобслуживания «Добрая гавань», который был пастором в церкви Святого Духа, осуществлял церемонию. («Конечно, я поженю малышку Виппера Вилла и его янки, сказал Нуф-Нуф».)
Тетя Минни выглядела очень живописно в слегка отдающем нафталином фольклорном костюме — красное с белым и розовое кружево на рукавах. Даже дядя Морт нарядился в веселую ленточку, повязанную вокруг урны.
Все было прекрасно, кроме… Где же, черт возьми, этот By?
— Он скоро будет, — пообещала Синди, распаковывая ледяную скульптуру лошади Роберта Ли по кличке Путешественник — единственный сюжет, доступный местному мастеру ледяной скульптуры, — и отправляя своих отпрысков поставить цветы у алтаря.
— Он летит на таком медленном самолете, — пожаловался я.
В конце концов мы решили, что пора начинать, есть свидетель со стороны жениха или нет — не важно. Было уже 11:55, и гости начинали проявлять беспокойство. Я неохотно подал знак, пара скрипок начала «Свадебный марш», и тут появилась невеста.
Я не видел Кэнди с прошлого вечера. В белом форменном костюме, дополненном белой вуалью, она выглядела потрясающе. Медали на ее груди жизнерадостно сияли в солнечном свете. Подружки невесты нарядились в хаки и розовое.
А у меня не было кольца! Однако Хоппи не растерялся и сунул мне в руку резиновую шайбу с передней трансмиссионной помпы от «Форда С-6».
— Возьми это, янки, — прошептал он. — Потом заменишь на настоящее. — И, сделав торжественное лицо, начал: — Братья и сестры и все прочие… — Тут он замолчал, наклонил голову и прислушался к отдаленному гулу. — Это что, «форд»?
Это действительно был «форд». Ничто не способно с такой эффективностью прервать свадьбу, как посадка «этажерки» на церковном газоне. Эти крошечные самолетики с двойными крыльями могут приземлиться практически где угодно. Этот, в частности, выбрал местечко между столиками с пуншем и ветчиной, въехал туда и отключил все три мотора, пару раз полыхнув огнем из выхлопной трубы и оглушительно стрельнув. И тишина тоже воцарилась оглушительная.
Дверца кабины распахнулась, и в проеме возник китаец шести футов росту в синем смокинге и потертом кожаном шлеме.
— Прошу прощения за опоздание, — прошептал он и незаметно сунул мне в руку кольцо.
— Откуда этот синий смокинг? — спросил я, памятуя о том, что в магазине у «Пяти углов» заказывал для него совсем другой.
— Прихватил его вечером в Боузмане во время дозаправки, — объяснил By. — Там у них большие гулянья, так что остались только синие.
Хоппи тянул меня за рукав, задавая сакраментальный вопрос.
— Разумеется, да! — с энтузиазмом заявил я. — Конечно, да.
Потом были кольца, настоящие. (Синди с любопытством шептала: «Это платина или просто белое золото?») Потом наступил момент целовать невесту.
А потом наступил момент снова ее целовать.
Как только церемония завершилась, пара скрипок заиграла «Новый вальс Теннесси», а мы все потянулись к столам с угощением в тень удачно разместившегося «тримотора». Рядом болтался незнакомый парень индейско-китайской внешности, который пожирал взглядом блюдо с креветками. Это был пилот — приятель By. Его тоже пригласили к столу.
Эсс и Эм — пацаны Синди — подавали заливное, предварительно напрыгавшись и наоравшись от счастья вокруг своего отца By, которого они не видели шесть недель.
— Зная тебя, я не должен был волноваться, By, — с бокалом в руке проговорил я. — Но почему ты сказал «Боузман»? Я думал, он находится в Монтане?
— Так и есть, — с довольной ухмылкой подтвердил он. — Это не по дороге из восточного Квецалькана в северную Алабаму, если только не выбрать путь по большому треугольнику.
Я понял: ему хочется, чтобы я спросил, и я, конечно, спросил:
— Какой путь?
Самодовольно улыбаясь, By взял стопку бутербродов с ветчиной.
— Ты ведь знаешь, что путь по большому кругу выглядит на карте длиннее, но на самом деле является самой короткой дорогой по сферической поверхности Земли?
— Ну-у-у… — промычал я, подгребая себе на тарелку креветок. Они шли нарасхват. Пара скрипок начала «Апельсины в цвету».
— Так вот, — с энтузиазмом продолжал By. — В своих мучениях с осью времени для нашей системы я случайно обнаружил кратчайшую дорогу сквозь отрицательно выгнутую поверхность локального пространства-времени. «Локального» — в данном случае означает относящегося к нашей Вселенной. Вот смотри.
By достал из кармана смокинга какую-то бумажку, я решил было, что это карта. Она целиком была исписана формулами.
— Как видишь, она носит контринтуитивный характер, — туманно пояснил он. — Значит, нужно лететь по строго определенному графику и на определенных высотах и, разумеется, только на трехмоторном самолете. Но все так и есть. Кратчайший путь по большому треугольнику сквозь субстанцию пространства-времени из Квецалькана в Хантсвилл проходит через высокогорные равнины, задевая край Чизпикской бухты.
— Поразительно! — лицемерно воскликнул я. Креветки размером с рукоять пистолета были выращены в прудах с проточной водой западного Кентукки. Я все ел их и не мог остановиться.
— Цифры не лгут, — самодовольно заявил By. — Если не считать остановок для заправки, а с этим «форд-тримотором» их приходится делать немало, мы с Хуаном Гуаном за двадцать два часа пролетели 6476,54 мили на самолете, чья скорость не превышает ста двенадцати миль в час. Дай-ка я попробую эту гигантскую креветку.
— Просто поразительно, — повторил я, выискивая в редеющей толпе свою жену Кэнди. — Но сейчас уже 12:20, а Кэнди должна быть на работе в час.
By удивился:
— А медовый месяц?
Я отрицательно покачал головой.
— Кэнди поменялась сменами, чтобы слетать в Нью-Йорк, теперь ей придется работать ночами, да еще и по выходным.
— Не очень-то романтично, — вставила Кэнди, возникая у меня за спиной. — Но ничего лучшего мы не придумали. Хуан Гуан, вы пробовали гигантские креветки?
Пилот молча кивнул в ответ. Они с By о чем-то тихо шептались. Подняли глаза к безупречно ясному небу, потом заглянули в бумажку с расчетами.
— Они так тесно связаны. — Я услышал слова By и решил, что он говорит о нас с Кэнди, но позже выяснилось, что он имел в виду пространство и время. — Чтобы распутать их и развернуть вспять, надо всего лишь заменить это N на 34,8 и держаться строго на высоте 2622 фута и скорости 97 миль в час. Ты можешь так лететь?
Хуан Гуан кивнул и потянулся за следующей креветкой.
— Вы о чем? — спросил я.
— Давай совершим круиз, — предложил By, оттянув завязки шлема под подбородок. — Ну что ты удивляешься! Этот «тримотор» оборудован пульмановской кабиной-люкс. Он когда-то принадлежал одному латиноамериканскому диктатору.
— И куда мы полетим? — спросил я, прижимая к себе Кэнди.
— Никуда! — с триумфом в голосе воскликнул By. — Мы собираемся облететь Беличий хребет по Великому Треугольному Контуру, сжатому и обращенному вспять за двадцать три минуты, а вы за это время проживете… Ну-ка посмотрим… — Он прищурился, что-то считая в уме. — …две целых шесть десятых часа медового месяца. Советую захватить с собой бутербродов с ветчиной и пару дюжин гигантских креветок.
Синди вручила Кэнди букет. Хоппи, Бонни и все остальные наши друзья аплодировали.
— А как же… ну, ты понимаешь? — прошептал я на ухо Кэнди, имея в виду пеньюар, купленный для брачной ночи в «Милых мелочах».
Она со смущенной улыбкой потянула меня в сторону. Пока Эсс и Эм привязывали ботинки к хвосту самолета, и пока Хуан Гуан и By с оглушительным ревом вручную заводили древние двигатели, и пока остальные гости сметали с тарелок гигантских креветок, Кэнди расстегнула верхнюю пуговку своего парадного кителя и позволила мне бросить быстрый взгляд на то, что под ним надето.
Потом мы поднялись в самолет и унеслись в дикую голубизну неба. Однако это уже совсем другая история.
УКРОТИТЕЛЬ
Удивительно, правда?
Я думаю. Было бы еще более удивительно, как сказал однажды Оскар Уайльд, если бы вода не лилась.
Оскар Уайльд? Этот тип с чудиной?
Он говорил забавные вещи. Тем и знаменит. Но он жил уже давно. Вроде бы он еще на пианино играл. В любом случае все может быть. Или не быть.
Что — не быть?
Вода может не литься.
Я понял. Ты говоришь про Укротителя. Я надеялся, что мы про него говорить не будем.