Вечерние огни - Афанасий Фет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Как я тебе желаю жить блаженно*
5 Чтоб мы им настолько ж были нужны *
Автограф-тетр.
"Как мне решить, о друг прелестный…" (из Рюккерта) (стр. 109-110)2 Кто больше властью: я иль ты? *
Автограф-тетр.
Песни кавказских горцев I. "Станет насыпь могилы моей просыхать…" (стр. 112)1 Станет [дерн на могиле] моей [подсыхать] *
Список-тетр.
II. "Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой…" (стр. 112)4 [Я ль тебя не] топтал [под копытом] коня *
Список-тетр.
III. "Выйди, мать, наружу, посмотри на диво…" (стр. 112-113)7-8a У всего на свете свой обычный срок
И тебе влюбленной чудится цветок
Список-тетр.
7-8б Говорить по правде, влюблена-то ты *
Так тебе зимою чудятся цветы *
Автограф-тетр.
"Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою…" (Из Мерике) (стр. 125)1 Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалами *
5-7 Праздно сидят опять они в скудном доме поэта *
Грустно склоняя чело к сгибу холодных колен *
Или мне деву яви, когда исступленный стр[асти] *
9 Или воспой молодого Геракла, которому
[люлькой] *
12 Скромный же па[стырь] *
Автограф-тетр.
"Тот богоравный был избран судьбою…" (из Катулла) (стр. 126)6-7 Смысл весь теряю, как только увижу *
Я тебя, Лезбия, речи напрасной *
8a Звук ненавижу
8б Слова не знаю *
9-10 Молкнет язык мой, нежное пламя *
Льется по членам и [нрзб] начинает *
Автограф-тетр.
Книга любви Овидия I. Элегия (стр. 127-128)3 [Все были ровны стихи
Между 10 и 11 Кто представляет себе с копьем златовласого Феба.
Марса, напротив того, с лирой богинь Аонид?
Много, мальчик, и так у тебя огромных владений,
Что ж, честолюбец, тебе новых успехов искать?
Или все в мире твое? Твоя Геликона долина?
Может ли Феб называть даже в лиру своей?
Только что первым стихом достойно я начал страницу,
Тотчас же ты на втором силы ослабил свои.
Изд. 1863 г
II. Элегия (стр. 129-531)17 Злее гораздо палит Амур ему непокорных
22 Я безоружен, меня покорить для тебя не хвала
26 Править запряженных птиц ловкой ты будешь рукой
Изд. 1863 г.
V. Элегия (стр. 132-133)5 Сумерки также сквозят во след уходящему Фебу
11 Семирамида роскошная так проходила на ложе
Изд. 1863 г.
К. Горация Флакка О поэтическом искусстве К Пизонам (стр. 140-181)3 Сборные члены; лето заключил бы гадкою черной
6 Верьте, Пизоны, такой картине чрезмерно подобна *
7 Книга, в которой пустые мечтанья как сны у больного *
9 В изображеньи одном. Живописцам равно и поэтам *
15 Тот ли, другой ли лоскут пурпуровый для большего блеска
23 Словом, что вздумаешь делать, да будет и просто и цельно. *
24 Большую часть певцов — о отец и достойные дети *
25 Призрак губит нас совершенства: стараюсь быть кратким *
27 Силу и душу; а этот не важен, а только напыщен *
32 Около школы Эмилия каждый художник сумеет *
35-37 С целым. Явиться таким же, задумав любое созданье *
Я не больше хотел бы, как жить с покривившимся носом *
Быв по черным глазам и по черному волосу взрачен *
42-43 Сила вся и заслуга порядка [коль я не в ошибке] *
В том, чтобы там и сказать, где это сказать было нужно *
46 Можешь понравиться тонким и точным слов сочетаньем *
53а Если в них греческий корень слегка изменен, почему же
Если в них греческий [склад] слегка изменен, почему же *
59а Вновь слова выводить, заклейменные новой печатью
Новое слово вводить, заклейменное новым чеканом *
62-63 А порожденные вновь — зеленеют, покрывшись цветами *
Смертны и мы и все наше: пускай и Нептун, что проникнул *
65-67 Царственный труд; — иль заставить болото, доступное веслам *
И бесплодное, — вдруг питать города и пахаться *
Иль указать реке, с вредоносным для нив направленьем *
78 Тот размер, которым описывать грустные войны *
76-77 Им поздней овладел и восторг исполнений молитвы *
Кто был первым создателем кратких элегий об этом *
79 Яростный гнев Архилоха снабдил оружием ямба *
81-82 Речь вести разговоров удобны — и в шуме народном *
Не теряться и всем соответствовать действию сцены *
84-87 Да кулачных борцов и коней на ристалище первых *
Да задушенное горе влюбленных и чистые вина *
Если я не знаю и удержать не умею *
Правил и плана задачи, за что же и слыть мне поэтом *
90 Оскорбительно также для вкуса будничным строем *
94 И раздраженного Хрема уста изрыгают проклятья *
97 Отвергает слона двухаршинные пышного строю *
99 Мало стихам быть красивыми, пусть они сладостны будут *
100 И у слушателей [вполне] управляют по воле сердцами *
104а Телеф или Пелей! а дурно ты выполнишь ролю
Телеф или Пелей! а дурно исполнишь ты ролю *
Автограф-тетр.
106 С грустным совместно лицом,
Г. Ф.
113 Римские всадники и пе[шеходы] хохот подымут *
124 Ио беспомощна, грустен Орест, Иксион злонамерен *
128-130 Трудно всеобщее выразить лично. Ты с большим успехом *
Можешь песнь Илиады разбить на акты, чем вывесть *
Первому то, о чем никто не слыхал и не знает *
132 Если в [плоскости] пошл[ой] низко не будешь вращаться *
138 Чем хвастун оправдает такой обещающий возглас? *
140 Как безупречен, напротив, тот, кто скромно вещает
147 Мелеагра, иль с парных яиц — Троянские битвы*
157 Лет подвижных и зрелых равно держаться оттенков *
164 Поздно полезное он провидит, деньги бросает *
179 Действия или выводит на сцену, иль только в рассказе *
181 Чем все то, что увидя глазами верными, зритель *
188 Хоть покажи ты мне все, — [не поверю тебе] *
293 Роли мужской значенье и место пусть занимает *
200 Пусть [сохр] он тайну *
202 Флейта еще не была изукрашена медью и звуком *
204-205 Было ей впору как раз вести и поддерживать хоры *
Звуки свои разнося еще до не тесных скамеек *
212-214 Что же и люд понимать селянин невежда и праздный *
Тут [слившись] в одно с гражданином, — низкий с достойным? *
Так искусству старинному придать движенье, и роскошь *
220а Прежний, из-за козла ничтожного, автор трагедий *
220б Прежний, кто на дрянного козла состязался в писаньи трагедий. *
227-228 Чтоб какой-либо Бог, иль герой, выходящий на сцену *
В царственно-золотой и пурпурной являясь одежде *
232-233 Как в хоровод по приказу гражданка, идущая в праздник *
Пусть и она застенчива между задорных Сатиров *
235 Я держаться одних обыденных слов и названий *
242a [Тоже замыслить]. Таково то значенье порядка и строя
242б То ж одолеть *. Таково то значенье порядка и строя
243 Вот до чего возвыситься может предмет обыденный *
247-249 И с другой стороны, не ругаться обидно и грязно *
Это тому, у кого состоянье, и предки, и конь есть *
Неприятно, и он, за то, что любитель гороху *
270 Прадеды ваши, однако ж, в стихах у Плавта хвалили *
274 Также правильный стих и по пальцам сочтем и услышим.
282 Вышла на свет; но свободу свою довела до [порочной] *
289-290 Верно Лациум был бы не менее речию славен
Чем сияньем доспехов и доблестью, если б поэтов
295-296 Ради того, что Искусство считал Демокрит [столь ничтожным] *
Пред вдохновеньем, [что] гнал с Геликона трезвых поэтов *
299-302 [Этим] уверен добиться [он] славы и званья поэта *
Если [неизлечимой] своей головы [не ввернет]*
[Никогда] брадобрею Лицину. О [как я безумен]
Что ежегодно [весенней порой] очищаюсь от желчи.
343 [Всех успевает увлечь], кто слил наслаждение с пользой *
353 Иль неизбежных в природе людской? [Какой же тут вывод?] *