Тропою грома - Питер Абрахамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо бороться за то, чтобы настало такое время, когда солнце будет сиять ярко и птицы петь громко, но свет в сердцах нашего народа будет ярче, чем свет солнца, и песнь их сердец будет громче птичьих песен. За это будущее мы должны бороться. Мы должны идти все вперед, брат мой, и бороться, не складывая оружия, ибо отдыха нам не дано. Так скажи мне теперь, брат: ты уедешь?
Ленни молчал, глядя перед собой. Мако и Исаак молча ждали, следя за выражением его лица. Вернулась Селия с двумя кружками кофе и пошла принести еще. Кругом плясали, кричали и смеялись, позабыв о незваных гостях. Только проповедник, прохаживаясь по ту сторону костра, все еще не мог разрешить свои сомнения. Селия опять вернулась, неся еще две кружки кофе, и опять ушла. Она чувствовала, что эти двое — ее союзники против белой девушки и что им не надо мешать. Наконец она принесла блюдо с печеньем и села к столу.
— Что же ты скажешь, друг? — мягко повторил Мако.
— Мне нечего сказать, — ответил Ленни.
Исаак вздохнул, откинулся на стуле, снял очки и принялся их протирать.
— Вы меня возненавидите за то, что я вам скажу, Сварц, — протяжно проговорил он. — Я надеялся, что можно будет обойтись без этого. — Он посмотрел на Селию: — Будьте добры, уйдите на минуточку.
— Я бы хотела остаться, — глухо сказала Селия. Страх вдруг холодком побежал у нее по спине.
— Пусть остается, — сказал Ленни.
Исаак пожал плечами и снова вздохнул.
— Может, вы еще передумаете и согласитесь уехать?
— Нет. Что вы хотели сказать? Говорите.
— Простите меня, Сварц… Но дело, видите ли, в том, что Старый Герт Вильер приходится вам родным отцом. Вы с Сари Вильер родственники. — Он еще глубже вздохнул и повесил голову.
Искра надежды вспыхнула в сердце Селии.
— Это ложь! — крикнул Ленни.
— Это правда, — печально откликнулся Исаак.
Ленни уставился на него, и недоверие в его взгляде постепенно сменилось ужасом, а ужас — растерянностью, болью, отчаянием. Он медленно встал и побрел прочь.
— Я пойду за ним, — с тревогой сказала Селия.
Мако удержал ее за руку.
— Не надо. Не трогайте его.
Ленни прошел мимо танцующих, никого не видя. С ним заговаривали, но он не слышал.
Он разыскал свою мать, сидевшую в кучке женщин по ту сторону костра, и тронул ее за локоть.
— Пойдем, — сказал он сдавленным голосом.
Старуха поглядела ему в лицо и торопливо встала.
— Что-нибудь случилось, сынок? — испуганно спросила она.
— Пойдем, — повторил он.
Они молча пошли к дому. Тревога грызла старуху. Ленни чиркнул спичкой, зажег лампу, потом запер дверь и повернулся к матери.
— Это правда? — охрипшим голосом спросил он. — Старый Герт Вильер — мой отец?
Старуха заплакала. Она беззвучно всхлипывала, с губ ее срывались невнятные звуки.
— Это правда? — бешено закричал Ленни.
— Правда, — жалким, испуганным голосом пролепетала она. По щекам ее катились слезы.
Ленни круто повернулся и вышел из дому. Тем же шагом, не останавливаясь, он пошел дальше. Он не знал, куда и зачем идет, он не думал об этом. Просто шел и шел, а в висках у него стучало словно тяжелым молотом.
Таким его и увидела Фиета, когда он, немного погодя, тем же шагом и все так же ничего не видя, вошел в кухню Большого дома. Она прикусила пальцы, чтобы подавить невольное восклицание и, схватив его за руку, мгновенно вытащила из кухни.
— Ты с ума сошел! — яростно прошипела она, тряся его за плечи.
— Я хочу видеть Сари, — проговорил он.
Фиета поняла, что что-то неладно. Ленни Сварц не в себе, на нем лица нет. Слава богу, что у нее оказалась эта прореха на рукаве, из-за которой она задержалась несколько лишних минут. А то бы она уже ушла пять минут тому назад, и один бог знает, что бы тогда было!..
— Подожди здесь, я пойду скажу ей. Понял? Стой тут, слышишь?
Она бегом побежала в дом, прямо к Сари в комнату. Сари подняла глаза от книги. Фиета подошла к ней и нагнулась к ее уху.
— Ленни Сварц тут, — прошептала она. — Ждет возле кухни. Что-то у него случилось.
Прежде чем она успела договорить, Сари уже не было в комнате. Она стрелой пронеслась через кухню во двор и через миг уже была возле Ленни, стоявшего в темном углу у стены, куда его толкнула Фиета. Взяв его за руку, она повела его прочь от дома. Она сразу почувствовала, что он весь как натянутая струна.
— Что случилось, мой дорогой? Что с тобой? Расскажи мне.
— Я сын Старого Герта Вильера, — глухо проговорил он.
Она сразу все поняла. Бедный Ленни!
— Но это ничего не значит, милый, — нежно сказала она. — Мы с тобой все равно не родственники. Во мне нет ни единой капли вильеровской крови. Слышишь, дорогой? Ни единой капли. Мой отец был приемыш. Он вовсе не Вильер. Старый Герт усыновил его и дал ему свое имя. Только и всего. И я совсем не Вильер, даже ни чуточки.
Ленни остановился, пытаясь в темноте разглядеть ее лицо.
— Это правда? — сказал он с мольбой.
— Правда, Ленни.
Она привстала на цыпочки, обвила руками его голову и, нагнув к себе, прижалась щекой к его щеке. Так они стояли долго. И мало-помалу напряжение покинуло его. Его голова склонилась к ней на плечо, он пошатнулся.
— Пойдем сядем, — сказала она и повела его к заросшему травой бугорку.
Они сели. И вдруг Ленни разрыдался. Она обняла его, прижала к груди и стала баюкать, как мать ребенка, — долго, долго, пока рыдания его не стихли.
— Все хорошо, — сказала она. — Теперь уже все хорошо, милый.
— Я думал, что я потерял тебя, — проговорил он уже обычным своим голосом, только полным невыразимого облегчения.
— Ты не можешь меня потерять, — сказала она с уверенностью. — Вспомни, что ты сам говорил: я у тебя в сердце.
Они прижались друг к другу.
— Я у тебя в сердце, — повторила она. — Всегда помни об этом, Ленни. Я у тебя в сердце, а ты у меня. Будешь помнить?
Он кивнул. Она отстранилась от него и поглядела ему в лицо.
— А теперь тебе надо идти, — сказала она. — Не порти им праздник.
— Селия приехала, — сказал он.
— Я знаю. Но теперь ты пойди к ним. И больше ни о чем не горюй. Ни о Селии, ни о том, что ты вдруг оказался Вильером. — Она помолчала, о чем-то думая, потом сказала, растягивая слова: — Очень все-таки странно, когда представишь себе, что ты Вильер. Последний из настоящих Вильеров. Это ведь выходит, что с Гертом кровные братья. Интересно: он знает или нет?..
— Тебе это неприятно? — с любопытством спросил Ленни. Ему самому это было просто отвратительно.
Сари засмеялась своим мягким, добрым смехом.
— Ну почему же неприятно? Какое мне до этого дело?
Она взяла его за щеки и близко придвинула к нему лицо. В лунном свете глаза ее казались бездонными; из них смотрела мудрость веков, сочувствие, жалость и нежность, и мудрое понимание, обретенное женщиной за многие века.
— Ни до чего мне нет дела, Ленни, кроме одного: чтобы ты был счастлив.
К горлу Ленни подступил комок; слова замерли на его устах. Он отнял ее руки от своего лица и начал страстно целовать их. Неудержимое ликование вдруг охватило Сари. Все хорошо, теперь уже все хорошо, какое счастье!.. Страх, сдавивший ей сердце в ту минуту, когда она бросилась к нему из комнаты, развеялся без следа. Она уже ничего не боялась, она была сильна — и без меры горда тем, что ее так любят, она была свободна, свободнее всех на свете… Сознание своей свободы опьянило ее…
Стыдливым и вызывающим жестом, предаваясь ему вся до конца, она кинулась в его объятия. Последние преграды, какие еще были между ними, пали.
— Меня больше нет, я растворилась в тебе, — сказала она и засмеялась от счастья.
Он понял, и блаженный покой наполнил его сердце.
Через минуту она выпрямилась и мягко оттолкнула его.
— Тебе надо идти, — вымолвила она со вздохом.
Он хотел сказать, что не пойдет, что не может, не хочет, но она зажала ему рот рукой.
— Хорошо, — покорно сказал он. — Значит, в десять?
— Да. Я буду ждать. А теперь иди.
Подождав, пока он отойдет, она встала и пошла к дому. В кухне Фиета, уже совсем готовая к уходу, встретила ее любопытным взглядом. «И она тоже знает, — подумала Сари и пожала плечами. — Ну и пусть себе знает. Пусть хоть все знают, лишь бы это не повредило Ленни».
— Все в порядке? — небрежно спросила Фиета, направляясь к выходу.
— Да… — Затем, после мгновенного колебания: — Спасибо, Фиета.
Фиета прошла мимо с непроницаемым видом, словно и не слыхала.
А внизу, в Стиллевельде, веселье было в полном разгаре. Никто и не заметил, с каким заплаканным лицом вернулась сестра Сварц и, отозвав проповедника в сторону, долго о чем-то с ним говорила. О вторгшемся на праздник кафре все тоже давно забыли. Пиво лилось рекой. Гармоника не умолкала. Все плясали, смеялись, болтали, с тем большим самозабвением отдаваясь веселью, что для них это было редкое счастье, единственный перерыв в скучной веренице трудных, жестоких, голодных и унылых будней. У всех развязался язык, каждый выкладывал, что у него было на сердце, — все свои затаенные мечты и желания, неосуществимые и от этого еще более заманчивые. Скромные это были мечты и малюсенькие желания! Заработать немножко денег, купить два-три платья, есть мясо три или четыре раза в неделю, да чтоб было вдоволь хлеба, — досыта накормить тощих ребятишек с раздутыми от голода животами. Одна старуха смущенно призналась, что ее мечта — скопить три фунта. Без всякой особенной цели. Просто ей казалось, что это, должно быть, ужасно приятно — иметь в доме столько денег! Другая торжественно объявила, что если б ей только хоть разок поесть сливочного масла, — ну после этого хоть умереть! Они упивались своими маленькими мечтами, они простодушно грезили вслух…