Гарри и его гарем 2 - Нил Алмазов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом деле я понимал, что ничего серьёзного мне она не сделает. Побесится, остынет. Блиди тоже не глупышка, чтобы поступать необдуманно и сгоряча. Орк — печальное исключение. Так что из ванной я вышел со спокойной душой.
Вампирша встретила меня серьёзным лицом. Она стояла скрестив руки на груди.
— Ну и что дальше? — улыбнулся я. — Пора нам выдвигаться. И давай без твоих закидонов.
Вместо ответа Блиди прибила меня к стене, потом схватила за голову и поцеловала. Я немного обалдел от происходящего, но позволил себе насладиться — целоваться она умела, а сейчас так вообще продемонстрировала неплохие техники управления языком, от которых я начал возбуждаться.
Поцелуй, правда, длился недолго. Блиди оторвалась от меня так же неожиданно, как и поцеловала. Отошла на пару шагов. Это меня напрягло — она делала то же самое, когда ударила несчастного орка.
— Как же ты меня бесишь, — процедила Блиди, но ничего не сделала.
— Я тоже тебя люблю, — сказал я и расплылся в улыбке. Что-то в ней переменилось. Бывает, от любви до ненависти — один шаг. В её случае, похоже, произошло нечто обратное.
— Не нужна мне твоя любовь. Ты готов выходить?
— Готов. Но надо предупредить Фиг-Тебе, чтоб он был в курсе и не искал нас. Точнее, меня. Ты-то ему точно не нужна.
— Спасибо, что напомнил, — язвительно ответила Блиди, — а то я совсем забыла.
— Всегда пожалуйста, — ответил ей в её же манере.
* * *Предупредив Фиг-Тебе, мы под руку спустились на первый этаж. Блиди ещё лучше играла роль моей спутницы жизни: лучезарно улыбалась, беззаботно лепетала о том, как мы отдохнём, и намеренно прижималась ко мне сильнее. А может и не намеренно, учитывая её неожиданный поцелуй. Видать, всё-таки что-то во мне её привлекло, и это не могло не радовать — какой-никакой шанс, что мы окажемся в итоге в одной постели по её же инициативе. Всё может испортить только мой нынешний размер… Но не стоит раньше времени сильно надеяться или разочаровываться. Уж если и дойдёт дело до секса, то надо постараться сделать всё возможное — в конце концов, есть много других способов доставить девушке удовольствие.
Покинув таверну, мы не очень быстро, чтобы не привлекать внимание, направились по улице. За время, которое провели в таверне, здесь не особо убавилось народа — многие всё ещё гуляли, встречались уже и захмелевшие люди и не только. Я старался не подавать вида, что слежу буквально за каждым. Мне казалось, что любой может оказаться теневиком. Мы ведь вообще не должны были появляться на улице, особенно я. Успокаивал меня лишь свиток, который дал Ларри. Но не хотелось бы им пользоваться.
Блиди тоже частенько смотрела по сторонам, наверняка переживая не меньше меня. Однако она это делала легко и непринуждённо, словно разглядывает незнакомые ей места.
Пройдя тот самый проулок, мы вышли на нужную улицу и добрались до таверны. Приближаться не спешили и сделали вид, будто бы ищем правильную дорогу: следовало оценить обстановку.
И когда не обнаружили никакой видимой угрозы, пошли дальше.
— Мне лучше не появляться там, — сказал я, посмотрев на Блиди. — Ты же понимаешь?
— Да. Ты просто подстрахуешь меня, если что-то пойдёт не так.
— И что же я должен буду делать?
— Забрать у меня чемодан. Учти, что он тяжёлый, хоть и на вид небольшой.
— Что там у тебя, ты, конечно, не скажешь.
— Не скажу. Ты ж сам вызвался мне помочь.
Когда до таверны оставалось всего шагов двадцать, мы замолчали. А через десять шагов встали на месте: из таверны в сопровождении двух стражников в необычных тёмно-серых доспехах вышел человек в мантии. К гадалке не ходи — маг. Он держал в руке чемодан. Похоже, мы не успели.
Но стоять на месте как вкопанные — только привлечь к себе больше внимания, поэтому я развернул к себе Блиди, притянул плотно и, схватив за ягодицы, начал целовать. Понимая, что это игра, она не сопротивлялась.
Вот только оказалось, что это был не такой уж хороший ход: стражники вместе с магом направились в нашу сторону…
Глава 21
Побег
— Молодые люди, — обратился к нам кто-то из этой троицы, — прекратите немедленно. Вы ведёте себя неподобающе. Это столица, здесь такое недопустимо.
Мы остановились и посмотрели друг на друга. По взгляду Блиди я понял, что разруливать ситуацию собирается она.
— Простите, пожалуйста, не сдержались, — очаровательно улыбнулась она.
Маг, лицо которого выглядело строго и серьёзно, улыбнулся в ответ.
— Вампирша. С человеком. Какая редкость, — хитро проговорил он, и я понял, что что-то пойдёт не так. — А это не вас ли, леди, видели в таверне, из которой мы только что вышли? Хозяин сказал, что к нему заселилась приятной наружности вампирша, которая захотела осмотреться, но потом пропала. И — вот какое совпадение! — после обнаружился труп орка в комнате с ещё одним трупом. Но это не всё. Мы нашли и третий труп — эльф. Сдаётся мне, это похоже на расовую ненависть к людям, оркам и эльфам со стороны вампиров. Вы, молодой человек, — маг перевёл взгляд на меня, — очень похожи на одного из убитых. Подозрительно, не находите?
— Ну, во-первых, я не единственная вампирша в столице, не так ли? — парировала Блиди, совершенно не смутившись. — А во-вторых, ваши подозрения образовались на пустом месте. В-третьих, — она глянула в мою сторону, — мой возлюбленный может быть похож на кого угодно — это тоже не доказательство.
— Однако мы имеем полное право вас задержать, — спокойно ответил маг и кивнул страже на нас. — Принимайтесь за работу. Мы их допросим.
Никакой договорённости с Блиди на такой случай