Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, ты и родился простолюдином, Дирк Дюлейн, но ты давно уже им не являешься!
— Я тот, кто есть на самом деле, — упрямо заявил Дирк.
— Правильно, но это означает, что ты такой, каким стал, в кого превратился с ходом времени. Тебя увезли с родной планеты, оторвали от корней, зато ты получил современное, достойное образование.
— Согласен, но я не знаю обычаев ее страны, мне неизвестна мораль, манеры, этикет ее народа.
— Но тебе же знаком всегалактический этикет! У тебя неплохие манеры. И если только у них за обедом не пользуются бесчисленным количеством столовых приборов, уверяю, тебе не грозит ударить в грязь лицом!
— Но я не знаю здешних манер!
— Научишься! — невозмутимо заявил Гар. — В этом и заключается польза образования — учиться тому, как надо учиться. Кроме того, сам дух этикета важнее, чем связанные с ним всякие мелочи.
— Да, это нужно. Хотя бы для того, чтобы случайно не нанести кому-нибудь оскорбление. Не менее важно расположить к себе окружающих, — сказал Дирк.
Его лицо приняло озабоченное выражение.
— Ты прав, мне следует обучиться здешним манерам.
— Вот именно! — Гару показалось, что он наконец-то добился некоторых успехов. — Нет абсолютно никаких сомнений в том, что ты куда более образован, чем она, и уж никак не менее культурен.
— Допустим. Но какой от этого толк? Я ведь не знаком с ее родной культурой, верно?
Гар устало вздохнул.
— Даже если ты решишь, что ее знания равны всем знаниям, что были накоплены некогда жителями Земли, то все равно тебя можно считать высокообразованным человеком, и соответственно ты без особых усилий сможешь усвоить здешнюю культуру. Что касается истории этой планеты, то мы уже почти полностью разобрались в ее хитросплетениях и нуждаемся лишь в простейших подтверждениях наших догадок. Так что ты, пожалуй, на целую голову выше здешних мужчин.
— Спасибо на добром слове, но, если ты готов простить мне то, что я сейчас скажу, знай — я считаю, что нам с тобой еще . сильно недостает понимания особенностей местной жизни.
— Ты не прав. Нам обоим удалось узнать довольно много о здешних жителях. Поверь мне, я уже столкнулся с одним из местных властелинов и понял: все, что он знает и умеет, — это война и воинское искусство. А вообще, я затеял этот разговор исключительно для того, чтобы доказать, что ты — ровня Магде и в интеллектуальном отношении, и в культурном. В конце концов, по здешним понятиям, ты одновременно и рыцарь, и волшебник.
— Я в своей жизни еще не встретил ни одного волшебника, — заметил Дирк.
— Я тоже, но немало наслышан о здешних мудрецах.
— Что касается меня, то я не слишком хорошо разбираюсь в даосизме, — возразил Дирк.
— Зато ты обладаешь неплохими научными знаниями, чтобы сотворить то, что в представлении здешних жителей является чудом.
— Но ведь это все равно не делает меня мудрецом. Да и рыцарем я не являюсь, в рыцари меня никто никогда не посвящал.
— Но я же все-таки рыцарь. — Гар спешился и подошел к Дирку, на ходу вытягивая меч из ножен. — Становись на колени.
Дирк подозрительно посмотрел на него.
— Что это ты затеял? Решил подшутить надо мной?
— Рыцарство — дело святое! Какие тут могут быть шутки?! — возмущенно оборвал его Гар. — Я видел тебя на поле брани и в мирной жизни, я знаю, что ты умелый и храбрый воин. Ты всегда соблюдал и соблюдаешь кодекс рыцарской чести лучше, чем те, кому это следует. Опустись на колени!
Судя по всему, поведение Дирка действительно рассердило его, несмотря на то, что гневался Гар крайне редко.
Дирк решил не противиться требованию товарища и, спешившись, опустился на одно колено, глядя в лицо Гару.
— Клянешься ли ты защищать слабых от нападок сильных и жестоких? — потребовал тот.
— Клянусь! — ответил Дирк, чувствуя некую нереальность происходящего.
— Клянешься ли ты всегда отстаивать Правду и бороться с Ложью?
— Клянусь!
Да и как же не пообещать, если Гар формулирует свои вопросы так широко?
— Будешь ли ты защищать базовые этические принципы всего человечества, позволяющие жить, как добрые соседи, в мире и согласии, вместо того чтобы разделиться на враждующие племена?
— Буду! Клянусь! — откликнулся Дирк, удивляясь тому, как причудливо его соратник сформулировал последнюю фразу клятвы.
Гар опустил меч ниже и коснулся им правого плеча Дирка.
— Произвожу тебя в рыцари, друг мой!
Меч коснулся левого плеча юноши, затем исчез в ножнах великана-чужестранца.
Затем Гар отступил в сторону и осторожно, совсем слегка, ударил Дирка сбоку по голове.
Дирк тут же свалился на землю и почувствовал, как в нем начинает закипать гнев. Он попытался подняться на ноги и услышал, как Гар, без тени юмора в голосе, произнес:
— Встань, сэр Дирк Дюлейн!
Гнев так же быстро улетучился, как и нахлынул. Дирк понял, что его товарищ действительно пытается сделать для него нечто доброе.
— Что-то не припомню я, чтобы в легендах рассказывалось о таких вот колотушках! — сконфуженно пробормотал юноша.
— Это — один из древнейших видов церемонии посвящения в рыцари. Я использовал его в сочетании с более поздним ритуалом, чтобы ты помнил о тех испытаниях, которые тебе придется выдержать во имя рыцарства и рыцарского духа, — ответил Гар. — Что ж, может быть, я действительно немного переусердствовал. В таком случае прошу у тебя прощения, сэр Дирк. Всему виной мое излишнее рвение.
Протянув руку своему юному другу, Гар помог ему встать на ноги.
— Поверь мне, это вовсе никакая не игра. Меня произвел в рыцари сам король. Так что и ты теперь — самый настоящий рыцарь, наделенный всеми соответствующими правами и привилегиями. Ты останешься рыцарем до тех пор, пока будешь следовать рыцарскому кодексу чести.
— Судя по твоим словам, я уже ему следую. — Дирк на секунду нахмурился, затем лицо его просветлело и он посмотрел на своего друга совсем другими глазами. — Значит, все это не понарошку? Я уже стал рыцарем?
— Конечно, — заверил его Гар. — Только достойный рыцарства человек может, рискуя жизнью, ввязаться в самую гущу схватки, в самый разгар боя броситься на помощь совершенно незнакомым людям!
— Ну, если ты так утверждаешь...
— Утверждаю, — оборвал его Гар. — Мне уже давно следовало бы посвятить тебя в рыцари — еще тогда, когда мы только покинули твою родную планету. Но я всегда считал тебя равным себе, и поэтому подобное мне просто не приходило в голову.
Дирк почувствовал, что его захватывает горячая волна симпатии к этому огромному славному человеку.
— Не знаю, Гар, смогу ли я оправдать твое доверие, но я буду стараться изо всех сил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});