Роксолана. Полная версия легендарной книги - Павел Загребельный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Кадрига – галера.
2
Миср – арабское название Египта.
3
Богазичи – Босфор.
4
Бейлербег – титул пашей и наместников (турецк.).
5
Рамадан (рамазан) – 9-й месяц мусульманского лунного года хиджры. Согласно догадкам, в этом месяце был «ниспослан» на землю Коран. В рамадан мусульмане должны были соблюдать пост (уразу).
6
Джамия – большая (соборная) мечеть.
7
Тюрбе – гробница (араб.).
8
Аспра – денежная единица.
9
Улем – мусульманский ученый.
10
Орты – янычарские воинские подразделения.
11
Кадуна – жена.
12
Дефтердар – собиратель податей.
13
Бастурма – шашлык из говядины.
14
Хамам – баня.
15
Хафиз – человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.
16
Уртак – купец.
17
Бей эфенди – глубокоуважаемый господин.
18
Чарчаф – покрывало для лица.
19
Сардак – верхнее теплое суконное платье галицких крестьян, расшитое шнуром.
20
Кунтуш – верхняя одежда, мужская и женская.
21
Лут – мера веса.
22
Поступала ли ты, как другие женщины, для удовлетворения своего вожделения?.. (лат.)
23
Смотри, смотри, смотри! (турецк.)
24
Рушен – сияющая, а также русская.
25
Чухраи и аджемы – придворные пажи.
26
Геза – мера длины.
27
Баб-ус-сааде – Врата Блаженства в султанском дворце. Так назывался и султанский гарем.
28
Кадий – мусульманский судья.
29
Абу Ханифа, Малика, Несай – известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права – шариата.
30
Суфий – мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.
31
Бейт – двустишие.
32
Чауш – нижний чин в армии, а также слуга.
33
«Тасаввурат» – «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.
34
Тогра – печать, в которой зашифровано имя султана.
35
Санджак – область.
36
Диван – здесь сборник стихов.
37
Сераскер – главнокомандующий.
38
Райя – христианское феодально-зависимое население в Турецкой империи.
39
Невбет – обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет – знак утраты независимости.
40
Пердедар – слуга, раздвигающий занавесы во дворце.
41
Михраб – обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).
42
Чоджук – мальчишка.
43
Девширме – так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.
44
Кызылбаши – так называли тогда персов.
45
Диван – в Османской империи совет при государе.
46
Спахии – воины султанской кавалерии.
47
Кехаи – сельские старосты.
48
Азан – молитва.
49
Сипехсалар – оруженосец.
50
Юрюк – кочевник.
51
Дурбаши – палачи.
52
Фетх-наме – послание о победе.
53
Перевод Виктора Есипова.
54
Гулямы – стража.
55
Чадор – зонтик.
56
Табут – открытый гроб, в котором переносят покойников.
57
Зиндан – подземная тюрьма.
58
Субаши – должностное лицо.
59
Нукеры – последователи, ученики.
60
Акча – монета.
61
Кьёшк – закрытая беседка.
62
На ветке две черешни,
Одна красная, другая недозревшая.
Я насладился смуглянкой,
Да никак не мог еще обнять белолицую.
63
Каба тюркче – вульгарный турецкий, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).
64
Хадис – пересказы высказываний и деяний Магомета.
65
Ансар – сторонник, последователь пророка Магомета.