Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Аппертон взяла Мэри за руку и отвела взгляд от удаляющегося Лотариана.
– Ты говоришь, он низок? Ты слишком строга, Мэри. Блэкстоун намного больше тебе подходит, чем его брат лорд Везерли.
– Как вы можете такое говорить? – Мэри не верила ушам своим. – Везерли – такой мужчина, за которого мечтает выйти любая женщина.
– Да, это так. Везерли – хороший человек, полный сочувствия, но мягкий. Ты очень импульсивна, а он слишком покладист для тебя. Разве ты не предпочтешь мужчину, от которого у тебя кипит кровь? Думаю, что я права. Нет, я знаю это. Сама была такой.
Пожилая женщина опустилась с носочков на каблуки и взглянула на Мэри. Девушка зажмурилась.
В поблекших голубых глазах леди Аппертон мелькнуло любопытство. Похоже, весьма многоопытная в былых сердечных делах леди хорошо знала, какую страсть герцог разжигает в Мэри.
Внезапно Мэри почувствовала, как одной рукой ее обняли за талию, а другой взяли под локоток.
– Мисс Ройл, распорядитель бала только что объявил первый танец. Могу я пригласить вас? – спросил Роган.
– Но я…
Он наклонился поближе и прошептал ей на ухо:
– Я должен стать вашим мужем всего лишь через несколько часов, в конце концов.
Жар разлился по всему ее телу. Как этот человек способен так легко заставить ее покраснеть?!
Вокруг них собралось довольно много дам, почтенных матерей семейств, которые слушали и наблюдали.
– Вы оказали мне честь, ваша милость. – Она высоко подняла голову и, глядя сквозь ресницы на красавца герцога, позволила ему провести себя сквозь толпу на танцевальную площадку.
Большой театральный салон, в котором должен был происходить праздник, был самым большим залом, который Мэри когда-нибудь видела. Колонны поднимались так высоко, что, казалось, упирались в небо. Шесть сверкающих хрустальных канделябров в форме шаров, в каждом по дюжине свечей, свисали с потолка, освещая каким-то сказочным, магическим светом всю танцевальную площадку. Золотистый свет, падавший сверху, подчеркивал красоту волос Рогана, придавая им иссиня-черный цвет. Леди Аппертон права – Роган необыкновенно красив.
Вот музыканты заиграли первые аккорды, Мэри стояла в объятиях герцога перед началом танца. Незнакомые доселе чувства теплоты и комфорта переполняли ее. Его руки крепко сжимали ее тело, и внезапно Мэри стало неловко от охватившего ее блаженства.
Это невозможно! Она не имела права испытывать никаких чувств к этому имеющему дурную репутацию Черному Герцогу.
Его очарование – иллюзия, которая обрушится на нее и уничтожит как раз в тот момент, когда она позволит себе полюбить его.
Полюбить?
Бог мой! Откуда возникла у нее эта мысль? Неправильно, все неправильно, поэтому чем ждать, когда Роган начнет приводить в исполнение свой чудовищный план, – а он это непременно сделает, – Мэри должна что-нибудь предпринять, чтобы разрушить губительную иллюзию счастья.
Обойдя вокруг своего кавалера, Мэри, как того требовал танец, вернулась в объятия герцога, грациозно подняла голову и вскинула брови:
– Ваша милость, вы выбрали уже священника из присутствующих здесь? – Они соединили руки, и она почувствовала, как он вздрогнул. Рука об руку с герцогом Мэри с победной улыбкой прошла под аркой, образованной руками танцующих.
Он взглянул на нее – и опять жаркая волна прокатилась по ее телу.
Это все настоящее безумие. Такое не может происходить в действительности.
Она натянуто улыбнулась. Почему она не может унять дрожь, когда Роган рядом? Почему этот человек так пробуждает в ней чувственность? Но теперь прикосновения Рогана уже не были нежными и успокаивающими, а стали грубоватыми и какими-то холодными.
– Не расстраивайтесь, мисс Ройл. Я попросил вас выйти за меня замуж и сам намерен жениться.
– Ваша милость, разве вам не кажется, что этот фарс продлился уже достаточно долго? Оглядитесь вокруг. Сливки общества кружат рядом, словно хищники, ожидая, когда вы бросите меня. Мисс Ройл, выскочка, которую загнали в угол.
Роган поднял ее руку над головой и стал кружить в танце. Он ни слова не сказал в ответ.
И Мэри снова нанесла удар:
– Все ожидают от вас этого. Вы должны об этом знать. Сделайте это, и никто плохо о вас не подумает.
– Я женюсь на вас.
– Зачем вы играете в эту игру? Мне это кажется бессмысленным и глупым.
Он сверкнул своими темными глазами:
– Вы забываете о том, что случилось между нами вчера вечером?
– Я не вполне уверена в том, что сделала. Я не переношу алкоголь, а вчера, как вы успели заметить, я слишком много выпила.
У нее заныло сердце. Она не знала почему, но болело именно сердце.
– Вы согласились выйти за меня замуж сегодня вечером.
– Д-да, согласилась.
– В то время как весь Лондон считает меня неисправимым ловеласом и повесой, я намерен стойко держать данное слово.
– Полностью с вами согласна, – ответила Мэри. Она почувствовала тошноту. Теперь она поняла, какова была цель этого разговора и куда он клонил.
Игра продолжалась.
– И все же вы не намерены сдержать обещание, данное вами мне сегодня вечером, – не столько спросил, сколько подытожил герцог.
Мэри сердито посмотрела на него:
– Вы не правы, ваша милость. Я сдержу свое обещание и выйду за вас замуж. Тотчас же, как закончится танец, если вы пожелаете.
– Я и в самом деле предпочитаю жениться на вас прямо сейчас. – Он кружил ее в танце. – Как еще я смогу убедиться, что вы не откажетесь от данного слова?
Мэри поджала губы.
– Как еще я смогу убедиться, что вы не уйдете?
Роган резко остановился. Он взял Мэри за руку, при этом пальцы их рук переплелись, и увел ее с танцевальной площадки. Когда они дошли до стены, он посадил ее между леди Аппертон и сестрами.
– Несколько минут назад лорд Лотариан представил меня человеку, с которым я должен поговорить. – Роган вытянул шею и стал осматривать зал. – А, вон там Лотариан и тот человек. Он повернулся к Мэри: – Не расстраивайтесь, мисс Ройл, я не собираюсь бросать вас. Я приду быстро, и, когда вернусь, вы станете герцогиней.
Мэри сложила руки на груди.
– Я не двинусь с этого места, ваша милость.
Анна, услышав этот диалог, пришла в полное замешательство:
– Герцогиней? Мэри, что он имел в виду?
Мэри посмотрела на Элизабет. К ее большому облегчению, сестра не поделилась новостями о скорой помолвке, сдержала свое обещание.
– Анна, у меня не было времени, чтобы объяснить тебе все. – Она велела сестрам подойти к ней поближе. – Прежде чем вернется Блэкстоун, мне нужно, чтобы ты вышла на улицу, нашла его экипаж и попросила, чтобы его тебе открыли. Если кучер станет расспрашивать тебя, скажи ему, что я, возможно, оставила веер на сиденье. Ты найдешь его между стеной и левой дверью.