Испытание невиновностью - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри Даррант встала и медленно, но целеустремленно пересекла комнату.
– Это ты его убила? – процедила она сквозь зубы. – Ты убила Филипа.
И вдруг, словно тигрица, бросилась на Кирстен. Гвенда тут же вскочила и все-таки успела схватить ее. Затем подбежал Колгари, и вдвоем они ее удержали.
– Ты! – задыхаясь, кричала Мэри. – Ты... Кирстен Линдстрем посмотрела ей прямо в глаза.
– А ему какое до этого было дело? Зачем он все вынюхивал, задавал всякие вопросы? Ему-то ничего не угрожало. Его-то жизнь не была поставлена на карту. Для него это было просто развлечение.
Она повернулась ко всем спиной и вышла вон.
– Остановите ее! – крикнула Эстер. – Надо ее задержать!
– Пусть уходит, Эстер, – возразил Лео.
– Но... она убьет себя.
– Едва ли, – сказал Колгари.
– Она долгие годы была нам всем верным другом, – вздохнул Лео. – Верным, преданным – и вдруг такое...
– Думаете, она пойдет в полицию и повинится? – спросила Гвенда.
– Гораздо вероятнее, – ответил Колгари, – что она доедет до ближайшей железнодорожной станции и отправится в Лондон. Но все равно скрыться ей не удастся. Ее конечно же найдут.
– Наша дорогая Кирстен, – повторил Лео дрогнувшим голосом. – Такая преданная нам всем, такая заботливая... Гвенда тряхнула его за плечо.
– Лео! Как можно? Вспомни, что она со всеми нами сделала! Сколько страданий нам причинила!
– Да, конечно, – согласился Лео. – Но она и сама страдала тоже. Наверно, ее страдание давило на всех нас в этом доме.
– И по ее милости мы бы могли страдать всю жизнь, терзая друг друга подозрением! – негодовала Гвенда. – Спасибо доктору Колгари, он избавил всех нас от этой муки.
– Итак, мне все-таки удалось сделать что-то полезное, – усмехнулся Колгари. – Правда, поздновато.
– Да, поздновато! – с горечью повторила Мэри. – Теперь уже ничего не исправишь... Но как же мы сами не поняли? Почему не догадались? – Обернувшись к Эстер, она со злостью произнесла – Я ведь думала, что это ты. Я все время считала, что это ты.
– А он так не думал, – сказала Эстер, кивая на Колгари.
– Я хочу умереть, – тихим ровным голосом произнесла Мэри.
– Дорогая девочка, как бы я хотел тебе помочь, – вздохнул Лео.
– Мне никто не поможет, – отозвалась Мэри. – Филип сам во всем виноват. Нечего ему было оставаться здесь и лезть во все это. Вот и доигрался... – Она обвела взглядом всех присутствующих. – И никому из вас меня не понять, заключила она и вышла.
Колгари и Эстер двинулись за ней следом. Подойдя к двери, Колгари оглянулся и увидел, как Лео обнял Гвенду за плечи.
– Она ведь предостерегала меня, – сказала Эстер, глядя на Колгари широко раскрытыми испуганными глазами. – Она с самого начала говорила, чтобы я никому не доверяла, и ей в том числе...
– Забудьте об этом, моя милая, – ласково приказал ей Колгари. – Ваша задача отныне состоит в том, чтобы забыть. Вы все теперь свободны. Тень вины больше не падает на безвинных.
– А как же Тина? Она поправится? Не умрет?
– Я думаю, она поправится, – ответил Колгари. – Она влюблена в Микки, правда?
– Наверно... Может быть... – растерянно пробормотала Эстер. – Мне это никогда не приходило в голову. Они ведь росли как брат и сестра. Но ведь на самом деле они не родственники.
– Да, кстати, Эстер, вы не знаете, что могли значить слова Тины: «Голубица высоко на рее»?
– «Голубица на рее»? – Эстер наморщила лоб. – Погодите-ка, это что-то очень знакомое:
Голубица высоко на рее
Тоскует вместе со мной.
Подходит?
– Да, наверное, – сказал Колгари.
– Это такая песня. Вроде колыбельной. Ее пела нам Кирстен. Я помню только отрывки.
«Я всем и всюду чужой
И жив одной лишь тобой «
И дальше:
«Плыви мой корабль быстрее,
Голубица высоко на рее
Тоскует вместе со мной».
– Да, понятно, – проговорил Колгари.
– Они, наверно, поженятся, – сказала Эстер, – когда Тина выздоровеет. И она поедет с ним в Кувейт. Тине всегда хотелось жить где-нибудь в таком месте, где тепло. На Персидском заливе ведь очень тепло, верно?
– Кажется, даже чересчур, – ответил Колгари.
– Для Тины не может быть чересчур тепло.
– И вы, моя милая, тоже сможете теперь быть счастливой, – проговорил Колгари, взяв ее руки в свои и попытавшись улыбнуться. – Выйдете замуж за своего медика, успокоитесь и не будете больше мучиться сумасшедшими фантазиями и приступами беспросветного отчаяния.
– За Дона? – удивленно переспросила Эстер. – Разумеется, я не выйду за Дона.
– Вы же его любите.
– Да нет, я думаю, что нет... Это мне просто показалось тогда. Он мне не верил. Он сомневался в том, что я не убила. Как он мог.... – Эстер заглянула ему в глаза. – А вот вы точно знали, что я тут ни при чем. Я бы вышла замуж за вас.
– Эстер, я же намного вас старше. Разве я могу рассчитывать на то, что...
– Если, конечно, вы согласны, – неуверенно проговорила она.
– О, я-то согласен! – ответил Артур Колгари.
Notes
note 1
Драймут - (буквально: «сухое русло») вымышленный город.
note 2
Рубикон - река в Италии, бывшая в I веке до н.э, границей Римской республики. Полководцам, находившимся в римских колониях, запрещалось переходить эту реку в сопровождении войск. Известный политический деятель Гай Юлий Цезарь долго стоял на берегу реки, переход которой означал начало гражданской войны в Римской империи После мучительных раздумий полководец перешел реку, выбрав власть и войну, после чего будто бы сказал «Жребий брошен Рубикон перейден» В переносном смысле - «сделать выбор и сжечь за собой все мосты»
note 3
Фавн - в римской мифологии божество лесов, полей и пастбищ. Считался лукавым богом, ворующим детей, насылающим болезни и кошмары. Сельские жители почитали его как покровителя животных.
note 4
Камнеломка - род растений, встречающихся главным образом в умеренных и холодных широтах. Многие виды растут в горах, где корни растений проникают в трещины скал - отсюда и название. Некоторые виды разводятся как декоративные.
note 5
Готические буквы - угловатый шрифт латинского письма, употреблявшийся в ряде европейских государств в эпоху феодализма.
note 6
Портик - выступающая перед фасадом здания открытая галерея, образуемая колоннами или столбами, несущими перекрытие.
note 7
Симптоматика - здесь: проявление характерных симптомов или признаков какого-либо заболевания.
note 8
Тимбукту (Томбукту) - город в Мали, основан в IX веке в пустыне на перекрестке торговых путей. За красоту наречен «Королевой пустыни», «Жемчужиной Сахары». Долгое время европейцам не удавалось добраться до этого африканского города из-за трудностей пути и противодействия туземного населения.
note 9
Доверительный фонд - форма хранения капитала в банке, при которой владелец вклада доверяет управление им определенному лицу или группе лиц. При этом доверенные лица имеют права распоряжаться только процентом от прибыли, но не основным капиталом
note 10
Филантропия - благотворительность.
note 11
Действующий по собственному усмотрению.
note 12
Рента - регулярно получаемый доход от какого-либо имущества, не требующий от своего получателя предпринимательской деятельности.
note 13
Флегматик - человек, отличающийся (по своему темпераменту) медлительностью, спокойствием, - слабым проявлением эмоций.
note 14
Капельдинер - театральный служащий, проверяющий билеты и наблюдающий за порядком в зрительном зале.
note 15
Перманент - один из видов завивки.
note 16
«Ньюс оф де уорлд» - воскресная газета бульварного толка, часто публикующая сенсационные материалы. Основана в 1843 году.
note 17
Великая хартия вольностей - грамота, подписанная в 1215 году английским королем Иоанном (Джоном) Безземельным и охранявшая интересы крупных феодалов от злоупотреблений королевской власти. Ограничивала в пользу крупных феодалов судебные и другие права короля, предоставляла крупным феодалам право поднимать восстание в случае невыполнения им Хартии. Вместе с тем Хартия защищала также интересы простых рыцарей и - отчасти - купечества.
note 18
Харли-стрит - улица в Лондоне, на которой находятся приемные ведущих частных докторов-консультантов.
note 19
Матримониальный - брачный.
note 20
Велосипедные принадлежности (общество с ограниченной ответственностью).
note 21
Пикет - разновидность старинной карточной игры, в которой участвуют два партнера, разыгрывающих тридцать две карты.