Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он очень мало о себе рассказывает, милорд, – ответила Анна.
– Он всегда был очень скромным молодым человеком, – со смехом ответил Келшелл. Пожилой лорд повел гостью вверх по ступенькам. – Знаете, ведь Филипп спас меня от смерти. Вот почему я посвятил его в рыцари.
Анна оглянулась на Филиппа.
– Но почему я ничего об этом не слышала?
Молодой рыцарь молча пожал плечами.
Люди, сидевшие в Большом зале, приветливо улыбнулись Филиппу, и он был рад, что его узнали, хотя помнил имена немногих. Обед должны были подать лишь после полудня, поэтому гостей сразу же провели в отведенные им комнаты, чтобы они могли привести себя в порядок. Когда все снова встретились у двери Анны, она уже переоделась, и теперь на ней было прелестное синее платье. Филипп в очередной раз удивился ее искусству упаковывать вещи – она смогла уложить в седельную сумку невероятное количество нарядов. И конечно же, она поступила очень разумно, ведь леди Розамонд, отправляясь на поиски супруга, должна была выглядеть наилучшим образом.
Филиппу нравилась эта уверенность, которую обретала Анна, надевая изысканные наряды. Впрочем, она и без дорогих платьев чувствовала себя довольно уверенно. «Интересно, как она чувствует себя совсем без платьев?» – подумал вдруг Филипп, и эта мысль не оставляла его все время, пока они спускались в зал, – он не отводил глаза от Анны, представляя, как раздевает ее.
Уже во время обеда лорд Келшелл, с улыбкой посмотрев на Филиппа, проговорил:
– За эти годы мне часто доводилось слышать о твоих рыцарских подвигах. Полагаю, ты окажешь мне честь и посетишь со мной площадку для воинских упражнений.
– А может, вам лучше было бы провести время с леди Розамонд, милорд? – ответил Филипп.
Келшелл посмотрел на гостью.
– Я уверен, что вы с удовольствием понаблюдаете за поединком в вашу честь.
Анна лукаво улыбнулась:
– Милорд, я обычно не возражаю против поединков, но на этот раз сделаю исключение.
Все сидевшие в зале весело рассмеялись, и хозяин замка тоже не удержался от смеха.
После обеда лорд Келшелл подошел к Филиппу и, опустив руку ему на плечо, тихо спросил:
– Что ты думаешь о леди Розамонд?
– Она очень добрая и достойная женщина, милорд, – ответил Филипп.
– Мне она тоже нравится. Думаю, она не стремится к тому, чтобы муж все время занимался только ею. Леди Келшелл была именно такой, да хранит ее Бог.
– Я часто вспоминаю ее с благодарностью, милорд.
– Моя Беатрис такая же, благодарение Господу.
Филипп кивнул:
– Да, я знаю. А как поживает ваша дочь?
– Она здорова и чувствует себя хорошо. Как и ее сын.
– У нее больше не было детей?
– Ее муж – человек немолодой, но, к счастью, она сумела родить ему наследника. А теперь скажи, ты хочешь передохнуть после дороги или готов со мной сразиться?
Филипп усмехнулся:
– Я много лет готовился к этому дню, милорд. – Когда они повернулись к двери, он увидел, что Анна сидит намного ближе к ним, чем ему казалось. Может, она слышала их разговор? И если слышала, то какое могла сделать заключение?
Какое-то время Анна с любопытством наблюдала за учебными боями рыцарей, сидя на скамейке в тени. Было очевидно, что воинское искусство лорда Келшелла вызывало искреннее уважение у его воинов.
Но она не упустила возможности расспросить о дочери лорда Келшелла, которая, по всей видимости, выросла вместе с Филиппом. Анна была почти уверена, что дочь хозяина была женщиной доброй и отзывчивой, поскольку именно таким человеком был сам Келшелл.
Филипп же тем временем восстанавливал дружеские отношения с воинами и рыцарями, он охотно с ними беседовал, вспоминая прошлое, и весело смеялся их шуткам. Но потом, когда учебные бои завершились, а лорд Келшелл отправился заниматься делами своих крестьян, Филипп ушел с площадки в одиночестве. Анна, последовавшая за ним, тотчас же заметила, что Дэвид не упускает ее из виду. Однако здесь, в доме Филиппа, она чувствовала себя в безопасности, и ей оставалось только молиться, чтобы лорд Келшелл не оказался участником заговора (она уже слышала, что он вскоре отправится в Лондон по вызову короля).
К ее удивлению, Филипп остановился у кузницы и заглянул внутрь. Она увидела дым, поднимавшийся клубами из дымовой трубы, и услышала удары молота по металлу. А Филипп словно о чем-то задумался; он стоял, совершенно ее не замечая, и она, собравшись с духом, окликнула его.
Повернувшись к ней, он пробормотал:
– Да, графиня, я вас слушаю.
– Скажи, Филипп, это место… Оно о чем-то напоминает тебе?
Он коротко кивнул:
– Да, конечно. Здесь обычно работал мой отец.
– Он был кузнецом? – удивилась Анна. Она уже знала, что мать Филиппа была швеей, но он никогда не упоминал про своего отца.
– Да, кузнецом.
– И ты не захотел продолжить его дело?
Филипп отвел взгляд.
– Он хотел этого, но у меня имелись собственные планы на будущее.
– Я уверена, что он не разочаровался, когда ты стал воином.
– Отец об этом не узнал. Он умер, когда мне было всего девять лет. Его убили разбойники.
Глаза девушки округлились, и она прошептала:
– Ах, как это ужасно, Филипп. Наверное, вы с матерью очень переживали…
Он внимательно посмотрел на нее.
– Мне надо посмотреть на домик, где я жил до его смерти. Так что тебе следует остаться с…
– А ты не будешь возражать, если я тебя провожу?
Он нахмурился:
– Думаю, тебе лучше не покидать стен замка.
– Но деревня ведь совсем рядом, – возразила Анна. – К тому же сэр Уолтер и другие рыцари могут отправиться вместе с нами. Но если ты не захочешь… – Она в смущении умолкла.
Филипп смотрел на нее все так же пристально.
– Если я не захочу, то им придется охранять тебя скрытно.
Она улыбнулась и спросила:
– Так как же?.. Что ты решил?
Он со вздохом пробормотал:
– Если ты отправишься со мной, с тобой может произойти что-нибудь скверное.
– Потому что я буду с тобой?
Он отвернулся и бросил через плечо:
– Хорошо, скажи Уолтеру, что мы отправляемся в деревню.
Филипп принялся седлать лошадей, а Анна, разыскав сэра Уолтера, сообщила ему, что они с Филиппом решили отправиться в деревню.
Уолтер нахмурился и проворчал:
– Я соглашаюсь на это только потому, что деревня совсем близко. Но все-таки мы с Дэвидом и Джозефом поедем за вами.
– Только держитесь от нас на расстоянии, – попросила Анна.
Сэр Уолтер уставился на нее в недоумении, и она тут же пожалела о своих словах. Поспешно отвернувшись, Анна направилась к конюшне, где ее уже ожидал Филипп с лошадьми. Увидев девушку, он спросил:
– Уолтер дал разрешение?