Где старые кости лежат - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно… — Маркби встал, судя по всему, уходить ему не хотелось. — Чем ты займешься сегодня? Осмотришь дом, который собралась купить?
— Схожу к Уэзеролу, попрошу осмотреть его. Да, наверное, и туда съезжу, если агент даст мне ключ.
— Даст, можешь не сомневаться! Он наверняка на тебя не надышится.
— Мне бы очень хотелось, чтобы ты тоже туда съездил и взглянул на дом.
— Съезжу. — Маркби положил ладони на столешницу; его лицо посерьезнело, затем в глазах мелькнула тень досады. — Когда же нам с тобой удастся побыть вдвоем? Работа всегда встает у нас на пути. Я уже почти смирился с тем, что мы не будем жить под одной крышей, но у нас как будто вообще не будет ничего общего, совместного! По крайней мере, так часто, как мне хотелось бы!
Мередит широко улыбнулась:
— Мы с тобой оба трудоголики. Кстати, меня тоже раздражает, что нам с тобой то и дело мешают побыть вдвоем. Когда ты найдешь убийцу… и если я действительно перееду в Бамфорд, мы будем проводить вместе кучу времени.
— Мне бы этого очень хотелось. — Маркби заправил ей за ухо непокорную каштановую прядь. — Извини, последние пять минут меня так и подмывало сделать это.
— Моя голова — настоящее воронье гнездо! Если бы не Тоби и не звонок Урсулы, я бы сходила в парикмахерскую и постриглась.
— Я не говорил, что ты плохо выглядишь! — возмутился Маркби. — Ничего подобного! Ты прекрасна… Когда я любуюсь твоими волосами, мне в голову приходят такие мысли… И не только волосами. И ногами, и всем остальным. Ты просто чудо!
— Правда? — Мередит оперлась подбородком на руки. — Сегодня вечером у тебя будет время зайти сюда и поужинать со мной?
— Я придумал кое-что получше. Поведу тебя в такое место, где не пересушивают картошку. Или, еще лучше, приглашу-ка я тебя к себе домой!
— Ладно, к тебе так к тебе. Только давай не будем говорить о работе, не будем говорить о Тоби, не будем спорить о том, покупать мне здесь дом или нет. Поговорим только о нас.
В дверном проеме показались очертания мужской фигуры. Сержант, решительно топая, зашагал к ним.
— Пирс, — кротко вздохнул Маркби. — Вы никогда не подводите.
— Так и думал, сэр, что найду вас здесь. Доброе утро, мисс Митчелл. Тут позвонили насчет наших хиппи. Похоже, их нашли и задержали.
— Где? — отрывисто спросил Маркби, вскакивая.
Мередит подумала: скорее всего, так будут заканчиваться все их романтические ужины и все, что могло бы за ними последовать. Маркби помчится в соседнее графство ловить сбежавших свидетелей! Чтоб тебе пусто было, сержант Пирс!
— Недалеко от границы с Уэльсом. Они, наверное, хотели забраться в самую глушь, только сглупили: снова нарушили частное владение. Владелец вызвал полицию. Полицейские оцепили их лагерь, переписали фамилии, и оказалось…
— Анна Харбин и Пит Уордл?
— Они самые! — кивнул Пирс. — Их увезли в участок. Ну и бушевала девица Харбин!
Лишь к вечеру Маркби добрался до небольшого полицейского участка в Уэльсе. Войдя в дежурную часть, он потянул носом. Знакомый запах! Тесное помещение насквозь пропиталось дымом костра.
— Извините, мы костер не жгли! — тут же сказал местный сержант. — Это от них так пахнет. — Он ткнул пальцем в Анну Харбин. Та сидела на стуле, вызывающе скрестив руки на груди. — От ее дружка, правда, пахнет еще хуже, просто дышать нечем!
— От нас пахнет не хуже, чем от вас! — тут же вскинулась Анна. Ноги она положила на перекладину соседнего стула. На глаза упали сальные пряди.
Сержант со смесью благоговейного ужаса и отвращения покосился на ее ботинки, заляпанные грязью.
— У нас тут всякие бывают, но такие, как она, попадаются редко! На вопросы не отвечает, зато ругается так, что уши вянут! И не лень ей…
— Фашистские ублюдки! Не стану отвечать на ваши поганые вопросы!
— Вы ведь обо мне, правда? — спросил Маркби, подсаживаясь к ней.
Анна вспыхнула и поскребла сальные космы.
— Вы еще хуже, чем местные фараоны! Они просто тупые свиньи! А вы… вы такой тихий и вежливый! И вдруг жалите — неожиданно, как змея! Вам я доверяю еще меньше, чем им! Что они сделали с Питом? Мне не позволяют с ним увидеться! Надеюсь, вы в курсе, что нарушаете наши гражданские права и свободы? Правда, вас такие мелочи не волнуют! Неужели мы живем в полицейском государстве, где все обязаны носить с собой удостоверение личности и вид на жительство?
— Сейчас мне совсем не хочется вас жалить, — возразил Маркби. — Я очень устал, потому что долго ехал по жаре, я зол, потому что из-за вас плакали мои планы на вечер. А ваше ребячество меня просто раздражает! Вы сами виноваты в том, что оказались здесь. Если бы вы не сбежали и дали показания или хотя бы оставались в окрестностях Бамфорда, никого из нас сейчас здесь не было бы! Из-за вас я пережил немало неприятных минут. Не скрою: мне плевать на вашу псевдополитическую демагогию, которая, по-моему, больше всего похожа на истерику девчонки-подростка! Я-то думал, у вас сохранилась хоть капля разума…
Анна нахмурилась:
— Что с Питом? Сейчас его, наверное, пытают в застенках! Устроили ему допрос с пристрастием! Он такой ранимый! Ваши головорезы его сломают… Я на вас в суд подам!
— Отказываюсь от своих слов. Вы далеко не так разумны, как я думал, вы обыкновенная зануда! Наверное, вам кажется, будто ваши хулиганские выходки — своего рода социальный протест. Вы из кожи вон лезете, лишь бы казаться не такой, как все. А по-моему, вы — в высшей степени заурядная молодая женщина, которая пытается кому-то что-то доказать. Правда, у вас это плохо получается! — Маркби едко добавил: — Прекратите, Анна. Вы только попусту тратите и мое, и свое время.
Сержант хихикнул.
Анна стиснула кулаки, опустила ноги на пол, круто развернулась к старшему инспектору и разразилась потоком площадной брани. Маркби выслушал ее, не перебивая. Увидев, что ее слова не производят на него особого впечатления, она завопила:
— Мы не можем вам помочь! Мы ничего не знаем! И я больше ни слова не скажу, пока своими глазами не увижу Пита и не пойму, что с ним все в порядке!
Немного помолчав, Маркби повернулся к сержанту:
— Можно привести сюда Уордла? Мне кажется, будет полезно потолковать с ними вместе. Они друг друга успокоят.
— Как вам будет угодно, — дружелюбно отозвался сержант. — Только очень-то не затягивайте. А то у меня сегодня вечером спевка.
Маркби очень недоставало Пирса, но Пирс сейчас находился в Бамфорде. Сержант подошел к двери и заговорил с дежурным констеблем. Через несколько минут ввели насмерть перепуганного Уордла. Его трясло.
— Все хорошо, Пит! — прошептала Анна, беря его за руку.
— Анна, все совсем не хорошо! — возразил Маркби, не дожидаясь ответа Уордла. — Наоборот, все очень плохо! Когда вы и ваши друзья нашли труп в карьере, вы должны были оставаться на месте до приезда полиции!
— Мы же велели старику вызвать полицию! Что еще мы могли поделать? Ведь не мы бросили туда покойницу!
Уордл стиснул руку Анны, облизал пересохшие губы и впервые подал голос:
— Ее завернули в ковер!
Говорил он хрипло, слова вылетали изо рта как будто с трудом.
— Да, старик действительно сообщил в полицию, но ему пришлось пройти порядочное расстояние до ближайшего паба, чтобы позвонить. И потом, вы ведь не знали, сделает он, как вы велели, или нет. Кстати, а где другие двое — кажется, их зовут Лили и Джо?
— Мы не знаем! Они от нас откололись! — возмущенно заявила Анна. — А если бы знали, где они, все равно не сказали бы, но мы не знаем, так что вот!
Маркби подумал: скорее всего, она говорит правду. Судя по всему, Лили и Джо не привыкли долго оставаться на одном месте и хранить верность кому бы то ни было. Едва запахло жареным, они поспешили отделиться от неудобных спутников.
— Они… мы не имеем к этому никакого отношения! — прохрипел Уордл.
— Спросите старика! — вторила ему Анна. — Он видел то же самое, что и мы! Наверное, он может рассказать вам побольше нашего. Он всегда ошивается в том карьере. Он там живет!
— Анна, старик нам уже ничего не расскажет. Он умер.
Маркби рассчитывал потрясти ее, и ему это удалось. Оба хиппи уставились на него, широко раскрыв глаза. У Уордла сделался такой вид, словно его вот-вот вырвет. Он застонал, закрыл голову руками и надавил пальцами на виски, словно у него раскалывалась голова.
Как всегда, Анна пришла в себя первой.
— Как он умер? Сердечный приступ?
Глаза под сальными патлами сделались злобными, как у хорька.
— Нет, его убили.
— Мы тут ни при чем! Нас тогда даже не было рядом! Мы уже находились далеко оттуда. Вот он вам скажет, когда мы сюда приехали! Через полчаса после нашего приезда вокруг нашего лагеря уже рыскали его копы!
«Он», то есть местный сержант, выслушал тираду молча, с серьезным видом разглядывая свои ногти. Затем он поежился и кивнул в знак согласия.