Спирита - Теофиль Готье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8 Винтерхальтер Франц-Ксавье (1805–1873) – художник-портретист, работавший как при французском королевском дворе (1824–1830 гг.), так и при дворе императора Наполеона III (1852–1870 гг.). Его искусство было поверхностным и блестящим, вполне соответствующим вульгарным вкусам с виду роскошной эпохи Второй империи, которые Готье, как писатель и критик, подвергал резкому осуждению.
9 Уорт Чарлз Фредерик (1825–1895) – английский модельер, сделавший карьеру в Париже, основатель первого в истории салона, в котором сочетались ателье, магазин и своеобразный театр моды. Именно ему принадлежала идея демонстрации новых моделей одежды привлекательными девушками. Его салон открылся в Париже на улице Пэ (Мира) осенью 1858 г., а к 1870 г. он получал уже 40 тыс. франков чистой прибыли в год.
10 …вопреки арии господина Планара, не обошлось без искусства, которое приукрасило природу. – Имеются в виду Франсуа-Антуан-Эжен де Планар (1784–1838), автор многочисленных либретто комических опер, и ария его сочинения, смысл которой сводится к тому, что природа и красота в украшениях не нуждаются.
11 …и другие яркие ягоды из тех, что Помона одалживает Флоре… – Помона – в римской мифологии богиня садов и плодов, Флора – богиня цветов.
12 Кипсек (англ. keepsake) – альбом литографий с изображением местных достопримечательностей.
13 Стереоскоп – оптический бинокулярный прибор для просмотра изображений, изобретенный в 1837 г. На Всемирной выставке в Лондоне (1851 г.) демонстрировался стереоскоп для дагерротипных снимков, а к 1860 г. практически в каждой гостиной имелись стереоскоп и набор пластинок с видами самых разных уголков земного шара.
14 Сведенборг Иммануил (1688–1772) – шведский теософ и духовидец, создавший учение о потусторонней жизни и поведении духов. Был популярен среди романтиков.
15 …сверкали кресты орденов Слона и Даннеборга… – Имеются в виду датские ордена, первый из которых был учрежден в 1693 г.; вручался лицам королевской крови, датским и иностранным, а также тридцати рыцарям. Крест этого ордена изображен на попоне эмалированного и украшенного драгоценными камнями слоника. Кавалерами датского ордена Слона могут стать только кавалеры ордена Даннеброга, учрежденного в том же году для принцев крови и пятидесяти рыцарей из числа высших придворных сановников. С 1808 г. орден был расширен и открыт для лиц, имеющих заслуги, независимо от их социального статуса.
16 Орден Александра Невского – награда Российской империи, которая вручалась с 1725 г. за военные и гражданские заслуги.
17 …классическая красота его черт напоминала греко-скандинавскую скульптуру Торвальдсена. – Бертель Торвальдсен (1768–1844) – датский скульптор-неоклассик, создатель произведений, проникнутых духом возвышенной и благородно-сдержанной героики. Первым из датских художников завоевал европейскую известность.
18 Трен. – Здесь: декоративный элемент в архитектуре, имитирующий спускающуюся ветвь или стебель с листьями.
19 …судьба студента Натаниэля из «Песочного человека» Гофмана. – В этой новелле Гофмана (см. примеч. 3 к гл. II) студент влюбляется в механическую куклу Олимпию, которую поначалу принимает за настоящую девушку.
20 …есть такие люди, что самого турецкого султана женили б на республике венецианской. – Слегка измененная реплика Фрозины – «женщины на все руки» – из пьесы Мольера «Скупой» (д. II, явл. 6.). Ср. в пер. В.С. Лихачева: «Кажется, приди мне только в голову – турецкого султана женила б на республике венецианской».
Глава III
1 Мистагог – в Древней Греции жрец, руководивший мистериями и готовивший неофитов к обряду посвящения.
2 Машлах (тур.). – Это слово Готье заимствовал из книги Ж. де Нерваля «Путешествие на Восток». Нерваль пишет, что «это длинный плащ из верблюжьей шерсти, в который можно закутаться с головы до пят». (Т. I. Гл. 1: «Маска и покрывало». Пер. М. Е. Таймановой.)
3 …вспомнил «Золотого жука» Эдгара По и то, как… Легран разгадал… смысл шифрованной записки… даже если бы ему на помощь пришел сам Огюст Дюпен из «Похищенного письма» и «Убийства на улице Морг». – Имеются в виду рассказы американского писателя Эдгара Аллана По (1809–1849) и их главные герои – обедневшие аристократы Уильям Легран и Огюст Дюпен. Первые переводы этих рассказов появились во Франции в 1845–1847 гг. Упомянутые детективы были первыми в сборнике переводов Шарля Бодлера, опубликованном в 1856 г.
4 Утро с серыми глазами, как говорит Шекспир, спустилось не по склонам зеленых холмов… – Возможно, контаминация нескольких шекспировских цитат. Во французских переводах Шекспира слова «le matin aux yeux gris» (утро с серыми глазами) соответствуют реплике монаха Лоренцо: «The grey-eyed morn smiles on the frowing night» (Шекспир У. «Ромео и Джульетта». Акт II, сц. 3). Ср. с пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник: «Рассвет уж улыбнулся серо-окий». Ср.: также цитату из «Ромео и Джульетты» (акт III, сц. 5, 9–10) в пер. Б. Л. Пастернака: «В горах родился день / И тянется на цыпочках к вершинам» – и в пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник: «<…> радостное утро / На цыпочки встает на горных кручах». Ср. другое место из той же трагедии в пер. Д. Л. Михайловского: «Вон тот серый свет – не утра луч…» (акт III, сц. 5, 19). Ср. также строки из «Гамлета» в пер. Б. Л. Пастернака: «…утро в розовом плаще / Росу пригорков топчет на востоке» (акт I, сц. 1, 166–167).
5 Кафе «Биньон» – модное кафе на бульваре Итальянцев. От Сен-Жерменского предместья до бульвара Итальянцев около трех километров.
6 «Воздерживаюсь от суждения» – одна из максим скептицизма. (См.: Секст Эмпирик. Три книги Пирроновых положений. I. 23.)
7 Маха (исп. – maja) – представительница ремесленных кварталов Мадрида в ХIIIХIХ вв., модница, отдававшая предпочтение народному испанскому костюму, и сердцеедка.
8 …я же вроде Митридата – чай на меня не действует. – Согласно легенде, понтийский царь Митридат VI Евпатор (132–63 до н. э.) с юности принимал в малых дозах яды, чтобы стать неуязвимым для возможных отравителей.
9 Почему именно я, а не д’Аверсак, не Бомон, не Яновски… – В ряд вымышленных имен затесался псевдоним (Бомон) приятеля Готье, Луи-Александра Бома (1827–1909), автора либретто ко многим операм и опереттам.
10 Буффы. – Так в парижском свете называли театр Итальянской оперы, который в то время был в большой моде. В начале своего существования пользовался огромным успехом благодаря операм Россини, в описываемый период там ставились оперы итальянских композиторов Меркаденте (1795–1870), Доницетти (1797–1848), а также Моцарта. (См. также примеч. 8 к гл. XIV.)
11 … у меня нет синего фрака, как у Вертера… – Вертер – герой сентиментального романа И.-В. Гёте «Страдания юного Вертера» (1774), трепетный влюбленный, погибающий от неразделенной любви, – носил синий фрак, желтый жилет и сапоги. Этот наряд был в большой моде у его многочисленных подражателей.