Без права на наследство - Уильям Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Остановитесь, мистер Ванстоун, – прервала его Магдален, – вы совершенно не знаете особу, о которой идет речь. Брак младшей сестры, даже если бы он состоялся через неделю, едва ли изменил бы ее отношение к ситуации. Я не отрицаю, что мотивы ее довольно запутанные, она мечтает ускорить свадьбу, надеется избавить сестру от зависимого положения, но в то же время верит, что имеет право на ту часть наследства, которую предназначал ей отец. Она осталась без имени, без дома, без друзей. Закон заботится о вас, но не замечает ее. Так что для нее сам закон превратился в орудие несправедливости. Она буквально одержима этими мыслями. Даже если бы завтра она вышла замуж за миллионера, ее душа была бы охвачена тревогой и смятением. Я опасаюсь, что она впала в отчаяние и готова на любые средства.
Она резко остановилась. Искренность и волнение вновь заставили ее выдать себя. Природа ее сопротивлялась фальши и обману. Только теперь она взяла себя в руки и заметила произведенное впечатление: хозяин дома вжался в спинку кресла и окаменел. Он был охвачен страхом, готов довериться ей… Но Магдален не заметила простой вещи: миссис Леконт не покидала комнату. Она открыла и закрыла дверь, но осталась внутри, безмолвная и неподвижная, ни одним звуком не выдавая своего присутствия. Потом она осторожно присела, достала из кармана ножницы, дождалась, пока гостья увлеклась разговором с Ноэлем Ванстоуном, а затем вырезала маленький кусочек отделки с подола шерстяного коричневого платья «гувернантки». И когда Магдален завершила пламенную речь, швейцарка распрямилась и повторила трюк с дверью – открыла и закрыла ее, словно только что вернулась в комнату.
– Что случилось в мое отсутствие, сэр? – спросила она с озабоченным видом. – Вы побледнели. О, мисс Гарт, вы забыли о моем предостережении?
– Мисс Гарт вообще забылась! – воскликнул Ноэль Ванстоун, почувствовав поддержку миссис Леконт. – Мисс Гарт угрожала мне самым возмутительным образом. Леконт, отныне я запрещаю вам выражать сочувствие этим девицам, особенно младшей. Мисс Гарт прямо заявила, что та не оставит меня в покое, даже если получит деньги каким-нибудь законным образом!
– Успокойтесь, прошу вас! Возьмите себя в руки! – решительно произнесла миссис Леконт. – Мэм, мне досадно слышать, что вы проявили такое неуважение к хозяину, стоило мне выйти из комнаты. Вы взволновали его, вы не сказали нам ничего нового, ваши рассуждения не отличаются от дерзких писем вашей подопечной. Как может леди вашего возраста и с вашим опытом говорить подобную ерунду? Девчонка кипятится и угрожает, но чего еще ждать от нее? Но вы можете просто и ясно сказать: что она может предпринять против мистера Ванстоуна?
Пока швейцарка говорила, Магдален сосредоточилась и вернулась к своей роли. Она не знала, что проделала миссис Леконт за ее стулом, но почувствовала внезапную перемену в ее манерах, из чего сделала вывод: пора уходить, довольно уже рисковать.
– В последнее время воспитанница не доверяет мне, – заговорила она, вставая со стула. – Она действует по-своему и явно что-то замышляет. Сын мистера Майкла Ванстоуна – единственный, на кого она может направить свой гнев. Боюсь, ее слова – не пустые угрозы. На этом моя миссия исполнена. Мистер Ноэль Ванстоун может разделить состояние и обеспечить дочерей мистера Эндрю Ванстоуна, а может настаивать на своем и столкнуться с непредсказуемыми поступками моей подопечной. Ему решать, – она поклонилась и направилась к двери.
Ноэль Ванстоун, охваченный гневом и страхом, попытался было встать, но миссис Леконт опередила его, опустив руки на плечи хозяина и мягко вернув его на прежнее место.
– Съешьте еще клубники, мистер Ноэль. Предоставьте мисс Гарт мне.
Она проследовала за Магдален в коридор и закрыла дверь гостиной.
– Вы проживаете в Лондоне, мэм? – спросила швейцарка.
– Нет, за городом, – мгновенно отреагировала Магдален.
– Если я захочу написать вам, по какому адресу отправлять письмо?
– На почту в Бирмингеме, – это было последнее место остановки Магдален в долгом путешествии по стране.
Миссис Леконт повторила короткий адрес вслух, а затем положила руку на предплечье Магдален.
– Один совет, мэм: вы отважная и умная женщина. Но не стоит быть слишком отважной и слишком умной. Вы рискуете больше, чем предполагаете, – внезапно она склонилась к уху Магдален и прошептала, крепко сжав руку девушки: – Вы у меня в руках!
– Вы о чем? – отшатнулась Магдален.
Но миссис Леконт тут же отпустила ее и плавно прошла к входной двери и отворила ее.
– Пока я ничего особенного не подразумеваю, подождем, время покажет. Один вопрос, мэм, прежде чем попрощаться. Когда ваша воспитанница была ребенком, она когда-нибудь строила карточный домик?
Магдален нетерпеливо кивнула, подтверждая предположение.
– Она строила домик все выше и выше, пока не получалась настоящая башня? – продолжала миссис Леконт. – Глаза ее расширялись от восторга, она испытывала гордость, едва сдерживала дыхание, ей оставалось положить последнюю, единственную карту, чтобы закончить работу, и тут все сооружение обрушивалось? Ах, вы видели это. Передайте ей от меня дружеский совет. Она построила уже немало, но пусть будет осторожнее с завершением своей конструкции.
– Она получит ваше послание, – ответила Магдален голосом мисс Гарт, кивнула характерным для нее жестом. – Но сомневаюсь, что она прислушается. Возможно, ее рука не дрогнет, и она положит еще одну карту.
– И обрушит домик.
– И возведет его заново. Доброго вам дня.
– Доброго дня. И еще кое-что, мисс Гарт. Не пренебрегайте моим советом: «Золотая мазь» вылечит ваши глаза!
Магдален переступила порог и увидела почтальона, поднимавшегося по ступеням с письмом в руке.
– Ноэль Ванстоун, эсквайр? – спросил он, когда девушка уже пересекала садик и направлялась к проезжей части.
Она была погружена в свои мысли, а тем временем управляющая взяла в руки анонимное письмо к Ноэлю Ванстоуну от капитана Реджа.
Глава IV
Миссис Леконт вернулась в гостиную, в одной руке она держала письмо, в другой кусочек ткани с платья Магдален.
– Вы избавились от нее? – спросил Ноэль Ванстоун. – Вы хорошо заперли дверь за мисс Гарт?
– Не называйте ее мисс Гарт, сэр, – усмехнулась швейцарка. – Она такая же мисс Гарт, как вы или я. Это был умный маскарад, хорошо исполненный. Полагаю, к нам явилась не кто иная, как младшая мисс Ванстоун. Вам письмо, сэр.
Ноэль Ванстоун с изумлением уставился на управляющую, он даже внимания не обратил на письмо, которое она положила рядом с ним на стол.
– Поверьте мне, сэр. Седой парик, грим… Я заметила молодую кожу, и голос несколько раз предавал ее. Кроме того: пара ошибок в акценте и заносчивость, неслыханная для настоящей гувернантки. Смелая девчонка и изобретательная, так я вам скажу, мистер Ноэль.
– Почему же вы не послали за полицией? Мой отец поступил бы так. Я знаю.
– Простите, сэр. Полагаю, ваш отец дождался бы более серьезного поступка с ее стороны, прежде чем посылать за полицией. Мы еще увидим эту леди. В следующий раз она может явиться в своем настоящем обличий, хотелось бы взглянуть ей в лицо. Любопытно, смогу ли я в следующий раз узнать ее по голосу. Я сохранила небольшой сувенир на память о ее визите. Она не знает об этом. Не беспокойтесь, сэр, я позабочусь обо всем. Позвольте напомнить вам о письме, которое я только что принесла.
Ноэль Ванстоун открыл конверт, пробежал глазами страницу, бумага выпала из его руки, и он откинулся на спинку кресла. Миссис Леконт подняла письмо с грацией молодой женщины.
– Что случилось, сэр? – на этот раз она действительно удивилась.
– Вызывайте полицию! – потребовал ее хозяин. – Леконт, я нуждаюсь в защите. Вызывайте полицию!
– Могу я прочесть письмо, сэр?
Он слабо махнул рукой. Прочитав текст, она молча отложила его в сторону.
– Вам нечего сказать? – испуганно спросил Ноэль Ванстоун. – Леконт, меня намерены ограбить! Негодяй, написавший это, знает подробности, но умалчивает, пока я не заплачу ему. Меня ограбят! Вещи на этом столе стоят тысячи фунтов, и их невозможно будет возместить никакими деньгами в случае кражи. Леконт, надо срочно вызвать полицию!
Однако миссис Леконт не спешила за полицией. Она взяла с каминной полки большой зеленый веер и села напротив хозяина дома.
– Вы взволнованы, мистер Ноэль, у вас жар. Позвольте охладить ваш пыл.
С безмятежной медлительностью мухи, едва не утонувшей в кувшине с молоком, она минут пять молча обмахивала его веером. Опытный глаз мог бы подметить теперь и синеватую бледность кожи, и затрудненное дыхание мужчины, свидетельствовавшие о том, что управляющая не солгала, упоминая о слабости его сердца.
– Вам стало полегче, сэр? Теперь вы успокоились и готовы рассуждать здраво? – Она встала и приложила руку к его сердцу, подсчитала ритм и удовлетворенно кивнула. – Да, определенно лучше. Мистер Ноэль, это анонимное послание – жалкая попытка запугать вас. О чем тут говорится? Что вы стали предметом интриг мисс Ванстоун? Мы и так это знаем, и сегодняшняя гостья подтвердила наше мнение. Неизвестный автор утверждает, что обладает ценной информацией и хочет денег от вас? Какой сделать вывод?