"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что, разве он здесь? — Джон поднял бровь и налил себе еще вина. «Отменный букет, — похвалил он.
— Это мне покойный папа Григорий подарил, — ответил дож. «Ему лет десять уже. Так вот, ваша светлость, к нам поступил донос на Бруно — вы представляете, какая наглость! Он не просто явился в город, но еще и обучает математике старшего сына семьи Мочениго. Знаете о них?
— Ну, кто же не знает, — рассмеялся Джон. «По-моему, несколько дожей были Мочениго?»
— Четверо, — подтвердил Паскуале. «Алвизе был последним, лет двадцать пять назад. Так вот, я вам зачитаю — он развернул листок:
«Я, Джованни Мочениго, доношу по своему долгу, совести и по приказанию духовника, о вещах, что много раз слышал от Джордано Бруно, когда беседовал с ним в своём доме. Он утверждал, что мир вечен и существуют бесконечные миры,… что Христос совершал мнимые чудеса и был магом, что Христос умирал не по доброй воле и, насколько мог, старался избежать смерти; что возмездия за грехи не существует; что души, сотворённые природой, переходят из одного живого существа в другое».
— Да, — заметил Джон, — одной фразы отсюда достаточно, чтобы угодить на костер.
— Именно, — дож сцепил пальцы. «Все же есть разница — вот вы, ваша светлость, тоже не католик, — старик помолчал, — но вы не отрицаете божественной природы Иисуса. К тому же вы — доверенное лицо ее Величества, не думаю, что даже сам папа Иннокентий стал бы вас жечь, — дож усмехнулся.
— А этот Бруно? — поинтересовался Джон, разливая вино.
— Какой-то нищий, что живет в грязном подвале, в Каннареджо, — поморщился дож Паскуале.
«Никто, в общем. Я даже не стал посылать стражу его арестовывать — до утра все равно он никуда не денется».
— Давайте еще выпьем, — спокойно сказал Джон и поднял бокал. «За процветание Венецианской республики и ее мудрого правителя».
Чиконья только довольно улыбнулся в ответ.
Слежку Джон заметил почти сразу, как вышел из Дворца Дожей.
— Вот же старая лиса его светлость Паскуале, — пробормотал разведчик, — небось, потом скажет, что заботился о моей безопасности. Ладно, — он свернул в узкий проулок, что вел к мосту Риальто, — убивать без нужды не хочется, но и тащить этого соглядатая в Сан-Поло, — тоже, ни к чему.
Он прижался к стене перед лестницей, что вела на мост. Вокруг было тихо, только издалека, с канала доносились голоса лодочников. Дождавшись, пока следовавший за ним венецианец прошел мимо, раздраженно оглядываясь вокруг, Джон неслышно оторвался от стены и ударил его по затылку.
Тот сразу же сполз вниз. «Неплохая штука, — подумал Джон, разглядывая бронзовое орудие, что он надел на костяшки пальцев перед ударом. «Тихо и быстро, в нашем деле это важно.
Молодец Мэтью, не зря он из Парижа это привез».
Устроив соглядатая на куче каких-то отбросов, Джон, при свете луны, осмотрел его голову.
«Ну вот, череп не пробит, просто потерял сознание. До утра он полежит, а утром нас здесь уже не будет».
Сын сидел при свече в детской, что-то записывая и тут же перечеркивая. Джон подумал:
«Все же неправа была Вероника, когда говорила, что маленький на нее не похож. Улыбка у него материнская».
Мальчик поднял голову. «Так, — сказал Джон, — одевайся в самое затрепанное, хорошо, что твоя мать ничего не выбрасывала, в сундуках все лежит. Бери кинжал и отправляйся за этим Бруно. Приведешь его сюда вместе с ребенком, и не выпускай, пока я не вернусь».
— А ты куда? — вставая, спросил сын.
— Тоже по делам, — через плечо ответил Джон. «И пусть не берут с собой ничего, да у них ничего и нет».
— Что-то случилось? — маленький Джон достал свою старую, изношенную рубашку.
— Случилось, — разведчик на мгновение приостановился. «Он же никогда не мог держать язык за зубами, этот Фагот».
— Кто? — непонимающе посмотрел на него сын.
— Кличка у него такая была, когда он на нас работал, — хмуро объяснил Джон. «На него поступил донос, утром дож пошлет в Каннареджо, людей, чтобы его арестовать».
— Но ведь они, же ничего не сделают с ребенком? — мальчик быстро одевался. «Там же совсем маленькое дитя, годика два ему, не больше».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Не сделают, — согласился Джон. «Они просто оставят его в подвале, и ребенок умрет сам — от холода и голода. Так что давай мигом».
Подросток сунул за пояс кинжал, и через мгновение его уже не было в комнате.
— А теперь — лодка, — пробормотал Джон, спускаясь вниз, поворачивая в сторону рынка.
В таверне еще было шумно. Он зашел через кухонную дверь и едва слышно свистнул.
Высокий, мощный пожилой человек, что чистил рыбу, обернулся, и, едва увидев лицо Джона, вытерев руки о фартук, вышел во двор.
— Холодно как, — вдруг подумал разведчик.
— Так, — сказал он вслух, передавая письмо, — это в Рим, по обычному адресу, и, как всегда…
— Чем быстрее, тем лучше, — закончил пожилой человек и оба рассмеялись.
— На всякий случай, — подумал Джон, — я ведь знаю этого упрямца. Если ничего не получится, если его арестуют — его повезут в Рим. Франческо, конечно, в курии, но один он ничего не сделает. Нужен Испанец. Нечего ему торчать в Мадриде, пусть возвращается сюда, это уже безопасно. С королем Филиппом мы уж как-нибудь по-другому разберемся. А Испанца, учитывая его позицию в ордене, вполне могут посадить в трибунал святой инквизиции, что будет судить Фагота. Вот и славно».
— И еще, — Джон помолчал, — мне нужна будет лодка. На рассвете. Ты же еще водишь дружбу с контрабандистами?
— Вожу, — согласился хозяин.
— В Триест, — велел Джон. «А то там, — он махнул рукой на запад, — так просто будет не выбраться. Через Вену будет легче».
— Хорошо, — хозяин чуть похлопал его по плечу. «Как сын?».
— Справляется, — Джон помолчал.
— Я тебе сардин дам, — хозяин увидел, как Джон хочет что-то сказать, и прервал его:
«Поедите, когда будет время. Они свежие, с луком и кедровыми орешками, как ты любишь».
«Тридцать лет я его знаю, — вдруг подумал Джон, глядя на то, как хозяин укладывает рыбу в холщовую салфетку. «Господи, мы все старики уже».
— Жалко, что ты уезжаешь, — сказал мужчина, передавая ему сверток. «А то я тут венчаться затеял».
— Тебе сколько лет? — сварливо поинтересовался разведчик.
— Шестьдесят, — хозяин усмехнулся. «Там дитя уже скоро на свет появится, хотелось, чтобы его родители были женаты, сам понимаешь».
— Да, — Джон улыбнулся, — ну ладно, следующим годом вернусь, покажешь ребенка-то.
Он шел обратно в Сан-Поло и, вдруг, приостановился — тучи разметало ветром, и луна висела прямо над горизонтом, над крышами домов — огромная, бледная. Джон, глядя на темные, причудливые пятна, что покрывали ее поверхность, хмыкнул: «О бесконечности Вселенной и мирах, так же его книга называлась? Так. Конечно, он прав».
Он вдохнул запах жареных сардин и только сейчас понял, что со времени обеда у дожа уже успел проголодаться.
Девочка спала, положив нежную щеку на книгу. Джордано отложил рукопись, и посмотрел на дочку. «Она на меня похожа, — подумал он. Дочка была некрасивая, но миленькая, со смуглым, живым лицом, которое сейчас, во сне, чуть улыбалось. Рыженькие кудряшки разметались по рваной простыне. Джордано подоткнул плащ, которым была укрыта девочка, и вдруг вспомнил другой подвал — далеко отсюда, в Виттенберге.
Он тогда спустился по скользкой от изморози лестнице, и несколько мгновений просто стоял, глядя на нежную, белую шею Констанцы. Золотистые косы, что спускались из-под чепца, падали на прикрытые простым, серым платьем плечи. Она очинила перо и продолжала переписывать, — аккуратно, медленно. На скамейке, рядом с ней, лежал сверток с шитьем, — она, видно, с утра ходила к заказчицам.
Джордано поставил корзинку с едой на пол, и, держа в руке бутылку вина, наклонился:
«Итак, тем самым мы можем совершенно точно сказать, что наша планета является центром обитаемого мира, который обращается вокруг нее, — перевел он с листа, и, рассмеявшись, вынул перо из рук жены. «Брось эту чушь, — велел Джордано.