Нежданный поцелуй - Мэри Блейни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таком случае можешь забыть об этой проблеме, Лин. Ее просто не существует. Кроме того, хочу пожелать тебе удачи.
К тому моменту, когда часы в среду пробили четверть шестого, Елена в клочья изорвала свой носовой платок. Бросив его у парадной двери, она пробормотала:
— Вот и хорошо, что он не явился. Так даже лучше…
Тяжело вздохнув, Елена прошлась по холлу. Было совершенно ясно: когда речь заходила о герцоге Мерионе, она становилась сверхчувствительной. А все потому, что она испытывала к нему влечение — теперь в этом уже не могло быть сомнений.
Сняв перчатки и развязав ленты шляпки, она прошла в комнату. И в тот же миг раздался стук в дверь. Секунд через десять в комнату ворвался запыхавшийся герцог Мерион. Приблизившись к Елене, он помедлил, потом с поклоном пробормотал:
— Примите мои глубочайшие извинения, синьора. — Он был явно смущен. — Синьора, я мог бы привести в свое оправдание множество обстоятельств — ужасные дороги, например, — но честность обязывает меня признать, что я просто не рассчитал время. Надеюсь, что по римским понятиям я не очень сильно опоздал.
Его раскрасневшееся лицо и очевидная искренность вызвали у Елены улыбку.
— Да, понимаю, ваша светлость… — Она говорила со всем возможным сочувствием. — Полагаю, ваше опоздание вполне простительно. Конечно, Блумсбери не так уж далеко от Мейфэра, но Тинотти говорит, что сегодня улицы запружены народом. Что ж, пойдемте, милорд, — сказала Елена, направляясь в холл.
Снова надевая шляпку и натягивая перчатки, она мысленно отчитывала себя: «Ах, ну почему же ты так нервничаешь? Ведь речь идет об обычной прогулке с герцогом по парку…» Елена прекрасно понимала, что нервничала она вовсе не из-за его титула.
Взглянув на нее с улыбкой, он сказал:
— Синьора, я приехал в кабриолете, но если вдруг пойдет дождь, то мы сможем опустить верх. Впрочем, мне кажется, что скоро разъяснится.
— О, у вас есть кабриолет?! — Значит, в этом человеке была какая-то тяга к приключениям. — Что ж, тогда неудивительно, что вы опоздали. Вероятно, все возницы перед вами останавливались, чтобы поглазеть на ваш экипаж. Вот вам и приходилось дожидаться, когда вам освободят дорогу.
Когда они подошли к экипажу, Елена с удивлением обнаружила, что вместо грума на месте возницы сидел мальчик, а вместо нескольких лошадей была только одна.
— О, милорд, мне ни разу не приходилось кататься в подобных экипажах, — сказала Елена.
Герцог не улыбнулся, но похоже было, что он воспринял ее слова как комплимент. Кивнув юному кучеру, он проговорил:
— Хочу заверить вас, синьора, что все колеса этого экипажа проверены самым тщательнейшим образом.
— О, я в этом не сомневалась.
Забравшись в экипаж, герцог подал Елене руку, помогая ей подняться по лесенке. Когда же они сели друг напротив друга, он поднес к губам ее руку. Елена могла бы поклясться, что даже сквозь перчатку почувствовала его горячее дыхание и жар его губ.
Тут герцог вдруг повернулся к мальчику и сказал:
— А теперь, Алан, я сам буду править.
Мальчик тотчас же занял место в задке экипажа, а Мерион перебрался на место кучера. Правил он осторожно, а кабриолет оказался вполне подходящим экипажем для узких улочек Блумсбери. Елена старалась не отвлекать герцога и лишь поглядывала на него время от времени; ни он, ни она сейчас не нуждались в беседе, и ей было достаточно ощущения его близости. Дождевые облака, будто подчиняясь приказу герцога, рассеялись, и Гайд-парк был полон экипажей, а также всадников и всадниц, проезжавших мимо кавалькадами.
Елене прежде не доводилось бывать на Роттен-роу, и она с любопытством поглядывала по сторонам. Заметив разодетого как павлин джентльмена с обезьянкой на поводке, она со смехом воскликнула:
— Просто калейдоскоп красок! Это единственное место в Лондоне, напоминающее мне Рим.
Герцог взглянул на нее с улыбкой и проговорил:
— Это место и мне кажется новым, потому что я смотрю на него вашими глазами.
Елена улыбнулась ему в ответ, однако ответить не успела, так как внезапно услышала знакомый голос.
— Синьора Верано! Герцог Мерион! Какая приятная встреча! — В следующее мгновение к ним подъехал лорд Уильям. Придержав лошадь рядом с их экипажем, он раскланялся, не слезая с седла.
— Добрый день, милорд! — отозвалась Елена. — Как здесь чудесно! Вы видели человека с обезьянкой?
— Лорда Вилфорта? Да, разумеется. Но нам надо держаться от него подальше, а не то придется пожимать лапу его питомице, а манеры этого зверька оставляют желать лучшего. Но если хотите познакомиться с лордом Вилфортом, то герцог представит вас друг другу. Не так ли, ваша светлость?
— Нет, не так, — с ухмылкой ответил Мерион. — Вилфорт наверняка пожелает обсудить последнюю трапезу своей любимицы, а это, как вы сами понимаете, не очень приятная тема для беседы. — Покосившись на Елену, он добавил: — И вообще я предпочел бы проводить время в обществе синьоры Верано. Что же касается лорда Вилфорта, то можете, виконт, передать от нас привет его обезьянке.
Вероятно, это был намек на то, что лорду Уильяму следует удалиться, но виконт намек не понял или не захотел понять. Внезапно к ним присоединился еще один джентльмен; это был лорд Кайл, и Мерион представил Елене своего друга. Не прошло и пяти минут, как к ним подъехали трое молодых людей, и все они также были представлены синьоре Верано. Молодые люди с восхищением поглядывали на Елену, но еще больше их заинтересовал кабриолет. Пока они обсуждали все его достоинства и внешний вид, лорд Уильям подъехал к той стороне экипажа, где сидела Елена, и тихо проговорил:
— Дорогая, я хотел бы вас предупредить. Ведь вы слишком опытная женщина, чтобы подчиняться… — Он внезапно умолк, словно не решался произнести слово, пришедшее ему на ум.
— Желанию, не так ли, милорд? — с улыбкой сказала Елена.
Покосившись на Мериона, который в этот момент беседовал с другом, — Уильям прошептал:
— Будьте осторожны, дорогая. Ведь он — герцог.
Елена изобразила удивление:
— Вы меня предостерегаете? Но вы же понятия не имеете о том, что такое осторожность. Знаете что, Уильям?.. Занимайтесь своими собственными делами.
Прежде чем Уильям успел ответить, герцог, повернувшись к нему, вовлек его в беседу.
— Виконт, вы не знаете, когда в обществе начнет появляться мисс Кастеллано?
— Полагаю, она будет играть на фортепьяно на музыкальном вечере у Манкфордов, а также на балу у Меткафов, — ответил Уильям. — Это будет ее первый бал, ее первая возможность потанцевать.