Калипсо (ЛП) - Хантер Эван (Ивэн)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Так, так», — сказал Олли, — «разве это не интересно! Замри, Джин. Мои друзья очень любят дёрганых.»
Юджин Корроско отвернулся от стола в тот момент, когда дверь распахнулась. Это был невысокий мужчина с пятнистым лицом и густыми чёрными усами Сапаты (мексиканский политический и военный деятель эпохи Мексиканской революции, предводитель восставших крестьян юга страны — примечание переводчика). Он был почти таким же лысым, как Мейер, но не совсем. Его другом был белокурый блондин. Блондин посмотрел сначала на полицейских, а потом на Корроско; его глаза, казалось, обвиняли Корроско в том, что он утаил важную информацию, например, о том, что сюда могут вломиться копы. Казалось, он вот-вот разрыдается.
«Здравствуйте, детектив Уикс», — сказал Корроско. У него был очень высокий голос, и он озорно ухмылялся, как будто его только что поймали с девушкой на крыше, а не в комнате с крадеными вещами.
«Небольшая распродажа, Джин?», — сказал Олли.
«Нет, нет, просто здесь есть кое-какие вещи», — сказал Корроско.
«О, да», — сказал Олли голосом У. К. Филдса, — «здесь много всего, да, действительно.»
«Да», — сказал Корроско, всё ещё ухмыляясь.
«Ты и твой приятель затеяли небольшую заварушку, Джин?», — спросил Олли.
«Нет, нет», — сказал Корроско. «Просто кое-что здесь храним, вот и всё.»
«Чьи вещи, Джин?»
«Моей матери», — сказал Корроско.
«Твоей матери?», — сказал Олли, искренне удивляясь. «Ну-ну. Твоей матери.»
«Да», — сказал Корроско. «Она хранит всё здесь.»
«Твоя мать любит телевизоры», — сказал Олли.
«Да, это так.»
«Я насчитал четырнадцать комплектов.»
«Да, четырнадцать», — сказал Корроско. «У неё было четырнадцать комнат.»
«Смотрели телевизор во всех комнатах, да?»
«Да, во всех комнатах», — сказал Корроско.
«И в туалете тоже?»
«А?»
«Она смотрела телевизор в туалете?»
«Нет, не в туалете», — сказал Корроско.
«Что она делала в туалете?», — спросил Олли. «Она фотографировала в туалете?»
«А?»
«Здесь много камер. Твоя мама делала снимки в туалете?»
«О да, в туалете», — усмехнулся Корроско.
«Корроско», — сказал Олли, — «я собираюсь арестовать тебя за хранение краденого.»
«Ну и дела, детектив Уикс», — сказал Корроско.
«Если только…»
«Сколько?», — сразу же сказал Корроско.
«Вы слышали это?», — Олли с шокированным выражением лица повернулся к Карелле и Мейеру, стоявшим у открытой двери с пистолетами в руках. «Вы слышали, что только что сказал этот человек?»
«Я ничего не говорил», — сказал Корроско.
«Я тоже», — сказал блондин.
«Я очень надеюсь, что ты не пытался дать взятку», — сказал Олли.
«Нет, нет», — сразу же сказал Корроско. «Нет, сэр. Не я.»
«Я тоже», — сказал блондин, покачав головой.
«Вот что я вам скажу», — сказал Олли.
«Что?», — сразу же сказал Корроско.
«Есть кое-кто, кого мы ищем.»
«Кого?», — снова сразу сказал Корроско.
«Человека зовут Джоуи Ла Паз.»
«Никогда о нём не слышал», — сказал Корроско.
«Ты никогда не слышал о своём собственном кузене?»
«Он мой кузен?», — сказал Корроско. «Нет, он не может быть моим кузеном. Если я никогда не слышал о нём, как он может быть моим кузеном?»
«Джин», — сказал Олли, — «мне жаль, что приходится так поступать с тобой, потому что преступное владение краденым имуществом может быть либо проступком класса А, либо преступлением класса Е или класса D, в зависимости от стоимости имущества. Это означает, что ты можешь получить год, четыре года или семь лет тюрьмы. Это большой срок, Джин. Но что я могу тебе сказать? Закон есть закон, и я не выполнил бы свой долг, если бы допустил это умышленное нарушение…»
«Ла Паз, вы сказали?»
«Джоуи Ла Паз», — сказал Олли, кивнув.
«О, да. Я думал, вы сказали Лопес.»
«Нет, Ла Паз.»
«Да, уверен. Конечно.»
«В чём уверен?»
«Конечно, он мой кузен.»
«Где он, Джин?»
«Откуда мне знать?», — сказал Корроско. «Вы знаете, где ваш кузен?»
«Нет, но, опять же, я не тот человек, у которого проблемы с копами в комнате, полной краденых вещей.» Олли сделал шаг ближе к Корроско.
Корроско отступил к столу. Олли запустил кулак в рубашку Корроско, приблизил своё лицо к лицу Корроско, а затем шипящим шёпотом сказал: «Слушай меня, спик. Мне нужен твой кузен. Если я не получу твоего кузена, я получу тебя. Если повезёт, тебе попадётся судья-спик, который легко тебя отпустит. Выбирай, Джин. Ты или твой кузен.»
«Зачем он вам нужен?», — спросил Корроско.
«Ты меня не воспринимаешь всерьёз, да?», — сказал Олли, вздохнул и отпустил рубашку. «Ладно», — сказал он, — «бери свою шляпу. И ты, Блонди.»
«Я просто зашёл поздороваться», — сказал блондин.
«Можешь поздороваться с судьёй.»
«Я серьёзно. Скажи ему, Джин. Скажи ему, что я просто зашёл поздороваться.»
«Заткнись», — сказал Корроско. «Мой кузен живёт в квартире на углу Сент-Сабс и Букер.»
«По какому адресу?», — сказал Олли, доставая свой блокнот.
«Шесть двадцать девять Сент-Сабс.»
«Имя на почтовом ящике?»
«Эми Уайетт.»
«Кто это? Одна из его проституток?»
«Нет, её мать.»
«Чья мать?»
«Сары Уайетт.»
«Девушки в его конюшне?»
«Да, но недавней.»
«Хорошо, Джин, большое спасибо. А теперь бери свою шляпу.»
«Не понял?», — сказал Корроско. «Что? Вы же сказали мне…»
«Это было до того, как ты стал со мной хитрить. Бери свою долбанную шляпу!»
«Это нечестно», — сказал Корроско, надувшись.
«А кто сказал, что так должно быть?», — спросил Олли.
Ла Паз приподнялся с кровати с пистолетом в руке, как только дверь от удара распахнулась и замок влетел в комнату. На нём были только тёмные узкие брюки, ни рубашки, ни обуви, ни носков. Его кожа была кремового оттенка, и он поддерживал себя в хорошей форме: мускулы пульсировали на его груди и по всей длине руки, когда он направил пистолет на широкую грудь Олли.
«Просто нажми на курок, говнюк», — сказал Олли.
Ла Паз колебался.
«Давай, не тяни», — сказал Олли. «Два моих друга наделают в тебе всюду дырок и запихнут в унитаз, как кусок дерьма, которым ты и являешься.
Жми на грёбаный курок!»
Карелла ждал, затаив дыхание, наполовину надеясь, что Ла Паз положительно отреагирует на смелость Олли. Но вместо этого тот опустил пистолет.
«Хороший мальчик», — сказал Олли. «Брось его на пол.»
Ла Паз бросил его на пол.
«Поднимайся. Вставай. Хватай одежду», — приказал Олли. Он толкнул Ла Паза к стене, а затем обыскал его между ног и по бокам брюк. «Так», — сказал он, — «повернись. Кто ещё есть в этой дыре?»
«Никого», — сказал Ла Паз.
«Где Эми Уайетт?»
«Она работает. Её здесь нет.»
«Совсем один, да?»
«Да.»
«Надеюсь, ты не упадёшь и не поранишься», — сказал Олли. «Некому будет вызвать „скорую“, кроме нас, а? Эти джентльмены хотят задать тебе несколько вопросов. Надеюсь, ты будешь сотрудничать с ними, Джоуи, потому что я не люблю неприятностей в своём участке, ясно?»
«Как вы добрались до меня?»
«У нас есть способы, парень», — сказал Олли голосом У. К. Филдса. Он поднял пистолет, посмотрел на него, а затем сказал Карелле: «Ты же не гоняешься за „Кольтом“ 32-го калибра, верно?»
«Нет», — сказал Карелла.
«Очень жаль», — сказал Олли и спрятал пистолет за пояс. Он снова повернулся к Ла Пазу. «Отвечай на вопросы этого мужика», — сказал он.
«Конечно», — сказал Ла Паз. «Что вы хотите знать?»
«Расскажи мне о Кларе Джин Хокинс», — сказал Карелла.
«Я так и знал», — сказал Ла Паз.
«Что ты знал?»
«Что это будет связано с ней.»
«С чем, чёрт возьми, ты думал, это будет связано, ты, тупой ублюдок?», — сказал Олли. «Девушка убита, что, по-твоему, эти парни ищут, тупой облавы на сутенёра? Это убийство, ты, тупое дерьмо, тебе лучше ответить этим парням прямо.»