Кризис личности - Уоррен Мерфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так что пока агенты ФНУ бог знает с какой целью бродили по зданию, доктор Мюррей Саймон взял на себя обеспечение лекарствами психиатрического отделения.
Ничего сложного, поскольку доктор Герлинг составил очень точные инструкции. Обычный маршрут вскоре привел доктора Саймона к двери с надписью «Бисли».
Доктор заглянул в палату. Пациент сидел за письменным столом в своем красном пиратском костюме.
— Время принимать вашу ежедневную дозу, милый друг, — проговорил доктор Саймон, отпирая дверь.
Пациент повернул голову и усмехнулся. Зловеще сверкнул его единственный глаз.
Саймон вздрогнул. Несомненно, мужчина был очень похож на Дядю Сэма Бисли. Конечно, будь Дядя Сэм жив, он выглядел бы гораздо старше, чем этот бедолага. Собственно, как шутили в отделении, если бы Дядя Сэм был еще жив, то он давно бы уже умер.
— Время принимать лекарства, — бодро повторил доктор, подавая пациенту ярко-розовую пилюлю и бумажный стаканчик с водой.
Пациент взял и то, и другое. Посмотрев на пилюлю, он нахмурился.
— Какой-то неправильный цвет. Она должна быть пурпурной.
— Чепуха! Это ваше обычное лекарство. А теперь выпейте.
Пациент подчинился. Он проглотил таблетку и выпил воду.
— Откройте рот, пожалуйста.
Пациент исполнил просьбу. Пошуровав ложкой и удостоверившись, что розовая таблетка не спрятана под языком и не зажата за щекой, доктор Саймон кивнул и продолжил обход.
Увидев знакомую кислую физиономию, он очень удивился.
— Доктор Смит?
— Приведите сюда Бралла, — хриплым голосом отозвался Смит. — Скажите, что я хочу сказать ему кое-что важное.
— Но что~ Почему?
— Приведите Дика Бралла! — загремел в ответ Харолд В. Смит.
* * *Не теряя времени, Бралл поспешил к директору клиники.
— Что, с вас довольно, Смит? — торжествующе воскликнул он, пытаясь заглянуть в окошко.
— Я готов рассказать вам о том, что вы хотите знать.
— Да ну!
— Вы правы, Фолкрофтская лечебница является секретным учреждением.
— Конечно, я прав. — Бралл сузил глаза. — Но вот насколько я прав?
— Это не объект ЦРУ.
— Нет?
— Когда я пришел в Фолкрофт здесь находился социологический исследовательский центр. Спустя годы он стал больницей для хроников. Но это только прикрытие.
— Давайте, продолжайте. Прикрытием для чего?
— Для Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям.
— ФАЧС?
— ФАЧС, — кивнул Смит.
— ФАЧС, — дрогнувшим голосом повторил Большой Дик. — И что здесь делает ФАЧС?
— Вы знаете назначение ФАЧС — истинное назначение?
— Ну да, подготовка к ядерной войне. ФНУ тоже имеет программу на судный день. Если по нам нанесут ядерный удар, служба получит чрезвычайные полномочия обложить всех налогом.
— Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям было создано для того, чтобы бороться с последствиями стихийных бедствий типа ураганов, наводнений, землетрясений и прочего — якобы для того, чтобы с ними бороться.
— И до недавних пор чертовски плохо с этим справлялось.
— После того как кончилась холодная война, просочилась информация о действительном назначении ФАЧС. Агентство организовали для того, чтобы правительство США могло функционировать и после ядерной войны. У агентства есть передвижные коммуникационные центры, предназначенные для связи между разобщенными центрами власти. Эти центры разбросаны по всей стране и являются укрепленными убежищами. План-то очень простой. В случае ядерного нападения Президент, его семья и некоторые важнейшие представители законодательной и судебной власти укроются в этих убежищах и оттуда станут управлять страной до тех пор, пока сохраняется чрезвычайная ситуация.
Бралл нервно сглотнул слюну.
Смит продолжал:
— Я говорил вам, что представляю более могущественное ведомство, чем ФНУ. Так оно и есть. Фолкрофт является объектом ФАЧС.
— Какого рода? Я имею в виду, что мы ведь находимся довольно далеко от Вашингтона.
— Если эта информация станет вам известна, — холодно проговорил Смит, — я располагаю полномочиями уничтожить вас на месте.
— Не имеете права! — рявкнул Бралл. — Я важный сотрудник ФНУ.
— А я из ФАЧС.
— Ерунда. Одни слова. Я на такое не куплюсь. Мне нужны серьезные доказательства.
— Доказательства могут повредить вашему здоровью, — мрачно отрезал Смит.
— Не крутите, Смит. Мы не верим людям на слово. Для того чтобы закрыть дело, мне нужны серьезные, твердые доказательства.
— То есть вы готовы снять свой контроль с Фолкрофта, если его статус будет установлен?
— Возможно, — заколебавшись, произнес Бралл.
— Вы знаете, что, являясь не менее могущественным и важным ведомством, чем ФНУ, Агентство по чрезвычайным ситуациям жизненно важно для национальной безопасности в случае катастрофы.
— Это одни лишь слова! — огрызнулся Бралл.
— Имейте в виду, что, если ФНУ продолжит работу в постядерную эру, ему придется укрыться в тайном убежище. Убежище ФАЧС.
— Почему вы не сказали мне об этом раньше?
— Я поклялся не выдавать тайну. Ваша колоссальная некомпетентность заставила меня проговориться. Надеюсь, нам не придется прибегать к чрезвычайным мерам, чтобы обеспечить ваше молчание.
— Ладно, ладно, я учту. Но где же доказательства?
— Пройдите по коридору и через окошко загляните в четвертую отсюда палату.
— Ладно.
Через мгновение Большой Дик вернулся. Лицо его было намного бледнее, чем обычно.
— Там какой-то тип, одетый как пират.
— Он никого вам не напоминает?
— Ну да! Он очень похож на старого Дядю Сэма Бисли.
— Дядю Сэма Бисли, который умер около тридцати лет назад? — уточнил Смит.
— Именно.
— Дядю Сэма Бисли, о котором долго ходили слухи, будто он подвергся глубокому замораживанию и будет находиться в глубоком анабиозе, пока медицина не найдет способа лечить его сердечное заболевание?
— Это же дерьмо! — взорвался Бралл.
— Разве?
— Вы не сказали~
— В постядерном мире будет нужда в развлечениях, чтобы успокоить перепуганное население. У кого же это получится лучше, как не у любимого мультипликатора и кинопродюсера всех времен?
— Тик это настоящий Бисли? — окрутив глаза, прохрипел Бралл.
— Есть и еще кое-кто, представляющий не меньшую ценность, — добавил Смит.
— Например?
— Бабочка, которую все видели.
— Кто же это?
— Информация столь секретна, что я не вправе сообщать вам подробности.
— Сумасшедший дом! — выпалил Бралл. — Неужели вы думаете, что я проглочу подобное дерьмо?
— Компьютеры в подвале — тоже часть нашей миссии, — спокойно продолжил Смит. — Предназначение золота очевидно: после падения национальной экономики деньги обесценятся. Что касается средств, которые из-за ошибки исполнителя попали да банковский счет Фолкрофта, то это наш бюджет на текущий финансовый год.
— Вы должны объяснить ФНУ, откуда они взялись! Мы не можем списать их просто так.
— Двенадцать миллионов долларов пришли из «Гранд Кайман траст» на Каймановых островах.
— Я так и знал, что это вонючие оффшорные деньги!
— Но сначала они поступили из ФАЧС. Осторожное расследование подтвердит, что неделю тому назад ФАЧС перевело в «Гранд Кайман траст» двенадцать миллионов долларов. По соображениям безопасности — уточнять не имею права — они не должны были попасть в банк Фолкрофта. Однако сотрудники нашего банка подтвердят, что деньги пришли на счет внезапно и без всяких сопроводительных документов. Они так же и исчезнут, когда путь расчистится, — уйдут туда, где и должны находиться.
— Я должен все проверить.
— "Липпинкот сэйвингз банк" подтвердит движение денег, — хмыкнул Смит. — «Гранд Кайман траст» — конечно, нет. Разве что после продолжительных юридических процедур. А у вас нет такой роскоши, как время. Стоит вам или нет прослеживать принадлежность этих денег ФАЧС и таким образом впутываться в весьма секретные дела — решайте сами. Но я вам очень советую просить ваше самое высокое начальство позвонить по этому поводу куда следует.
Большой Дик облизнул пересохшие губы.
— Неужели вопрос столь болезненный?
— Фолкрофтская лечебница имеет такое важное значение для выживания Америки, что в прошлое убивали людей, чтобы защитить ее тайну.
Бралл передернул узел галстука из стороны в сторону.
— Ладно, — сказал он. — Я займусь этим. Но ничего не обещаю. Кроме одного — если из того, что вы сказали, хоть что-нибудь не подтвердится, у вас будут очень большие неприятности с налогами. А это худшая из неприятностей.
— А если подтвердится, то неприятности будут у вас.
— Посмотрим, — отозвался Бралл.
Когда Большой Дик уходил, каблуки его стучали уже не столь уверенно.
Харолд В. Смит позволил себе слегка улыбнуться. Впрочем, улыбка его тоже была кислой, как лимон.
Возможно, давно умерший Президент, который выдвинул Смита на роль главы КЮРЕ, ошибался. Когда на него находило вдохновение, Харолд В. Смит проявлял признаки того, что можно было бы назвать воображением.