Герцог-пират - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хозяин гостиницы поклонился с небрежной учтивостью.
– Конечно, мадам, но, возможно, именно поэтому название так привлекает людей. Есть трактиры с таким названием и даже корабль.
– Корабль? – спросила Белла.
– Наверное, и я думаю, что не один. У нас тоже есть такой. Вон там висит картина, мадам. – Он указал на стену.
Высокие стены были увешаны картинами с кораблями, но Белла не обращала на них внимания. Теперь она подошла посмотреть на указанную картину поближе, но не увидела ничего особенного.
– Он так знаменит, – спросила она, – чтобы рисовать его на холсте?
– Я бы так не сказал, мадам. – Мужчина усмехнулся. – Некоторое время назад у меня останавливался художник, который не мог оплатить свой счет. Я дал ему холст и краски, и он написал для меня картины местных кораблей. Хозяин «Черного лебедя» постоянно уговаривает меня продать ему эту картину, но я не соглашаюсь.
– Значит, вы знаете хозяина «Черного лебедя»? – спросила она, стараясь внешне сохранять спокойствие, но ее сердце при этом колотилось с бешеным ритмом.
– Каждый раз, приезжая в город, он останавливается здесь, мадам. А теперь прошу меня простить… – Трактирщик ушел, чтобы разобраться с другим гостем прежде, чем Белла успела узнать больше.
Белла задержалась еще немного, делая вид, что изучает картину, а сама прислушивалась к другому разговору. Но так и не узнала ничего нового.
Она надела свой теплый плащ с капюшоном и отправилась прогуляться. Дул пронизывающий ветер, предвещая скорое начало предсказанного дождя. Она наблюдала, как собираются тучи, а поскольку еще не было и полудня, то, вероятнее всего, дождь затянется на весь день.
Белла свернула в сторону доков, где здания немного защищали от ветра, а затем ушла с главной улицы, полной магазинов и трактиров, в тихий жилой район.
Она проходила мимо старых и новых коттеджей и видела женщин, занятых повседневными заботами, которые ухаживали за домом и семьей. Остановившись, чтобы посмотреть, как кузнец выгибает для чего-то металл, она также увидела мужчин, укладывающих кирпичи для нового дома.
Вокруг нее люди были заняты своими повседневными делами. Надеялась ли она тоже когда-нибудь начать жить обычной жизнью? Когда-то она считала это само собой разумеющимся – выйти замуж, родить детей и вести хозяйство. Но после дикого поворота судьбы она всего этого лишилась в одночасье. Она понимала, что даже если уничтожит репутацию Огастуса, то уже никогда не сможет восстановить свою…
Церковный колокол внезапно зазвонил, возвещая, что уже полдень, и попадали первые капли дождя. Белла развернулась, намереваясь вернуться в трактир, но задержалась – неподалеку, из церкви на улицу высыпала небольшая веселая свадебная компания. Гости забрасывали румяную пару молодоженов пшеничными зернами. Несмотря на проливной дождь, молодые смеялись и смотрели друг другу в глаза, словно там мерцали звезды.
Компания промчалась прочь, стремясь поскорее добраться до укрытия, пока их нарядная одежда не промокла. А Белла шла неторопливо, и ее слезы смешивались с дождем. Белла наконец-то призналась сама себе, что хочет, отчаянно хочет выйти замуж.
Теперь, получив неожиданное наследство, она могла бы позволить себе купить даже мужа! Но сомневалась, что найдется подходящий экземпляр. Ради всего святого! Она перенесла четыре года почти тюремного заточения вместо того, чтобы согласиться на неудачный брак. Многие женщины, которых она встретила в доме леди Фаулер, были доказательством того, что брак разрушителен. Даже Клара Ормонд, которой повезло счастливо выйти замуж, осталась в нищете из-за безрассудства своего супруга.
Но тоска не угасала.
Белла думала о Китти и Энни, чьи глаза так сияли от счастья, и о Пег с ее приятными воспоминаниями о замужестве, и о Билли Джейксе…
Она хотела иметь достойного мужа, дом и детей.
Когда-то она представляла свой дом мечты как усадьбу или даже большое поместье. Теперь же ей хватило бы и скромного домика, если бы в нем жил дорогие ее сердцу люди. В их общем доме была бы уютная гостиная, где Белла могла бы сидеть и шить, пока муж читал бы ей вслух. В ее мечтах также были и дети, которые укладывались на ночь в свои маленькие кроватки.
В ее мечтах не было ничего грандиозного. Ничего такого, что могло бы привлечь к ней пристальное внимание или потребовать смелости. Простой комфорт, любовь и безопасность.
Мечты о семейной идиллии оборвали крупные капли дождя, упавшие ей на лицо.
Вот, даже небеса рыдают от ее фантазий!
Белла забежала в кондитерскую, чтобы выпить чай и переждать там дождь, но за одним из маленьких столиков сидела пара, держась за руки. Они зачарованно смотрели друг другу в глаза…
Девушка тут же поспешила выйти оттуда и направилась обратно к «Компасу», под дождем, скрывавшим ее слезы. Подойдя, она посмотрела на вывеску гостиницы, с которой капала вода. Почему компас не может подсказать ей, в каком направлении двигаться, чтобы найти лучшую участь?
Она вошла в трактир и задержалась в холле, размышляя, что делать со своим промокшим плащом. Вдруг входная дверь распахнулась, и в холл вбежали мокрые люди. Шумные, дурно пахнущие мужчины, болтали, смеялись, кричали что-то друг другу и отряхивались от дождя, словно собаки.
Белла прислонилась спиной к стене, и толпа оказалась между ней и лестницей.
– Паунс! Приятель! – кричал мужчина. – Где ты, прохвост? «Черный лебедь» пришвартовался, и мы все очень проголодались!
Белла больше не замечала дискомфорта. Она искала глазами звонкоголосого мужчину. Быть может, это капитан Роуз?
Затем румяный, черноволосый, мускулистый мужчина снова крикнул.
– Хо-хо, «Компас»! Где все? Пришли добрые ребята и наши горла сухие, как ведьмина… – Он остановился, увидев Беллу, и покраснел еще больше. – … метла! – Мужчина запнулся. – Парни, здесь присутствует леди!
Теперь они все смотрели на Беллу – грубые мужчины, похожие на встревоженных юнцов. Белла обсмотрела всех внимательно, ища капитана Роуза. Высокий, с темными волосами…
Трое слуг и мистер Паунс поспешили расположить команду на ужин. Экипаж провели в столовую, и хозяин гостиницы повернулся к Белле со словами:
– Не сочтите за грубость, мисс Барстоу, но вы насквозь промокли. Я попрошу кого-нибудь взять ваш плащ для просушки. Могу ли я распорядиться принести ваш ужин в вашу комнату, мадам?
Белла посмотрела в сторону столовой, где сейчас собрались мужчины из «Черного лебедя», но поняла, что трактирщик ни за что не позволит ей есть рядом с ними, поэтому, отдавая плащ, смирилась с неизбежным.
– Да, спасибо. Я полагаю, это люди с корабля, о котором мы говорили ранее. С «Черного лебедя».
– С того самого, мадам.
Он уже отворачивался, чтобы передать ее плащ слуге, когда Белла задала прямой вопрос:
– Один из них –