Таинственный спаситель - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внизу работники — которым наконец удалось подвязать занавес — с изящными поклонами удалялись со сцены под одобрительные крики из партера.
— Похоже, вы решили не разговаривать со мной, — вздохнул Уинтер Мейкпис. — Я приношу свои глубочайшие извинения за опоздание. Меня задержали в приюте. Один из воспитанников…
Она нетерпеливо поджала губы. Хватит с нее вранья.
— Уверена, вы уже слышали, что пропустили появление печально известного Призрака Сент-Джайлса.
Наконец она повернулась, чтобы посмотреть на него. Губы его были сжаты — выражение, которое, как она уже знала, означало нетерпение, — в остальном же он казался таким, как всегда.
По другую сторону от нее леди Пенелопа энергично обмахивалась веером.
— Я чуть не лишилась чувств, когда увидела, что лорд д’Арк рискует своей жизнью, сражаясь с этим злодеем! Если бы вы упали с балкона… — Она истерично передернула плечами. — Воистину ваша храбрость спасла нас этим вечером, милорд.
Виконт д’Арк уже давно пришел в себя. Рана у него на плече была довольно лихо перевязана алым носовым платком. Несколько дам едва не подрались за привилегию пожертвовать своими фишю, платками и даже нижними юбками.
Лорд д’Арк с несколько сардоническим видом поклонился леди Пенелопе.
— Отдай я жизнь в такой услуге, то счел бы эту жертву более чем достойной.
— Жаль только, что больше ни у кого из джентльменов не хватило храбрости бросить вызов Призраку, — заметила леди Пенелопа, метнув многозначительный взгляд на Уинтера.
— Некоторые из нас несколько староваты для того, чтобы прыгать со шпагой по балконам, — сухо проговорил лорд Кершо. Он явно иронизировал, ибо ему было не больше сорока. — Хотя, я уверен, Сеймур мог бы показать Призраку, где раки зимуют, ведь он славится своим фехтовальным мастерством. Прошлый раз в клубе вы одолели и Рашмора, и Гиббонса, так ведь, Сеймур?
Мистер Сеймур скромно опустил глаза.
Но леди Пенелопа оставила без внимания их обоих.
— Я имела в виду кого-нибудь более молодого — такого, как мистер Мейкпис, к примеру.
— Но мистера Мейкписа здесь не было, и, кроме того, он не носит шпаги, — мягко возразила мисс Грейвс. — Даже будь он здесь, когда Призрак свободно тут бегал, конечно же, никто не станет ожидать, чтоб джентльмен дрался без оружия.
— Правильно, но, с другой стороны, я уверена, что мистер Мейкпис не имеет права носить оружие, не так ли? — язвительно вопросила леди Пенелопа. — Сие позволено лишь аристократам.
— Совершенно верно, миледи, — равнодушно пробормотал Уинтер.
— А вы носили бы шпагу, если б можно было? — полюбопытствовала мисс Грейвс.
Уинтер поклонился в ее сторону.
— Я убежден, что цивилизованные люди в состоянии найти иные способы улаживания споров, нежели применение силы, мэм, посему нет, не носил бы.
Мисс Грейвс улыбнулась.
Изабель тихонько фыркнула, заставив Уинтера бросить на нее острый взгляд.
— Какое благородное мнение, — насмешливо протянул лорд д’Арк. — Но, боюсь, когда я увидел, как Призрак пристает к леди Бекинхолл, меня больше волновало ее благополучие, чем философствование.
Лорд Кершо быстро взглянул на Изабель.
— Не знал, что на вас напал Призрак, миледи.
Изабель вскинула голову и посмотрела ему прямо в глаза:
— Прошу прошения, что не поставила вас в известность, милорд.
— Такая предупредительность делает вам честь, лорд д’Арк, — продолжала леди Пенелопа, ничего не замечая. — Уверена, леди Бекинхолл едва не обезумела от страха. — Она озадаченно сдвинула брови. — А как вы вообще оказались наедине с Призраком Сент-Джайлса, миледи?
Это как раз в духе леди Пенелопы — указать на самую неловкую ситуацию за вечер.
Граф выгнул бровь и улыбнулся.
— Вы говорили, что как-то спасли Призрака. Быть может, вы знакомы лучше, чем нам известно?
Изабель прокашлялась.
— Я увидела, как Призрак проскользнул в задний коридор, и последовала за ним.
— Одна? — Красивые темные брови леди Пенелопы поползли вверх. — Как ужасно смело с вашей стороны, миледи, преследовать его в одиночку. Вы сами собирались задержать его, или у вас имелась иная причина, чтобы последовать за ним в темный коридор?
— Боюсь, мое любопытство взяло верх над здравым смыслом. — Изабель улыбнулась сквозь стиснутые зубы.
— Увы, любопытство сгубило не одну мягкосердечную кошечку, — пробормотал Уинтер.
Лорд д’Арк прищурился, переводя взгляд с Уинтера на нее и обратно.
— Любопытство определенно не стоило вашей бесценной жизни, леди Бекинхолл. Надеюсь, в будущем вы будете сдерживать свои наиболее рискованные побуждения.
— Вы выступаете за благоразумие, милорд? — Изабель скептически склонила голову набок.
— В случае с безумными убийцами — да. — Виконт выглядел суровым и решительным. — Не желаю с вами пикироваться, миледи, но когда я обнаружил вас с Призраком, мне показалось, что вы… в опасности.
Изабель сделала резкий вдох. До сей поры лорд д’Арк вел себя вполне по-джентльменски. Он не проронил ни слова о том, что нашел ее в объятиях Призрака, лишь смутно намекнул, что тот якобы угрожал ей. Она была благодарна ему за осмотрительность — если станет известно о поцелуе, ее репутации конец.
Сейчас же Изабель уловила намек на скрытую угрозу. Тем не менее она не могла позволить виконту оклеветать Призрака.
— Не думаю, что мне что-то угрожало.
— Нет? — пробормотал д’Арк.
— Нет, — решительно отозвалась она.
— Как вы можете это утверждать, когда Призрак — известный всем убийца? — воскликнула леди Пенелопа.
— Я уверена, что слухи о его пресловутых преступлениях — всего лишь слухи, не более, — возразила Изабель. — Призрак ни разу не причинил мне никакого вреда.
— А сколько раз вы с ним встречались? — живо поинтересовалась миссис Сеймур.
Изабель почувствовала, как жар заливает шею.
— Сегодня во второй.
— Многие в Сент-Джайлсе то там, то тут натыкаются на Призрака, — расплывчато заметил Уинтер. — Мне тоже доводилось видеть его. И он не показался мне дикарем.
Изабель скептически взглянула на него.
Его губы дернулись.
— И кто бы он ни был, Призрак никогда не угрожал мне. Совсем наоборот, в сущности. В прошлом году он помог поймать опасного убийцу.
— Тогда, быть может, лорду д’Арку не стоило драться с ним, — расстроенно заметила мисс Грейвс. — Быть может, Призрак не совершал никаких преступлений, и его не за что преследовать.
— У тебя слишком мягкое сердце, моя дорогая Артемис, — фыркнула леди Пенелопа. — Те, кто совершает ужасные преступления, не заслуживают нашего сочувствия. Им место либо в Бедламе, либо в тюрьме, либо на виселице.