Танец теней - Энн Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит сейчас обо мне. — Вэл устал громоздить одну ложь на другую. — Давайте лучше поразмышляем о вашем будущем. Это гораздо занимательнее. Мое-то уже высечено на камне.
— На камне? — удивилась Софи. — Вот уж не думала, что мистер Рэмси так упрям и непреклонен!
— О, вы его плохо знаете, моя дорогая. Итак, вашей руки добивается капитан Мельбурн. Что ж, он довольно красив, хотя, пожалуй, немного крупноват.
— Но он ведь не такой высокий, как ваш муж, — заметила Софи.
— Но и вы не такая крупная женщина, как я. Зато во всем остальном этот ваш капитан Мельбурн кажется неплохой кандидатурой.
— И вовсе он не мой капитан Мельбурн! По крайней мере, пока, — поспешила прибавить Софи. — У него есть еще одно достоинство. Он живет в Лейк-Дистрикт, а это очень далеко от моих родителей.
— Что ж, это всегда говорит в пользу будущего мужа, — заметил Вэл. — Он любит охотиться?
— Очень.
— О боже!
— И обожает своих собак.
— А по-вашему, это говорит в его пользу или против него? — спросил Вэл.
— Не знаю. Мельбурн как-то сказал, что он человек простых привычек. И, кажется, это как раз то, чего я хочу. Я мечтаю жить в деревне и иметь дюжину детей. Варить варенье и мармелад, пересчитывать холсты и ухаживать за цветами…
— Какая идиллия! Что ж, капитан Мельбурн способен дать вам все это. А сам он будет все время занят охотой и не станет вам докучать, — заявил Вэл, проклиная себя за прямоту.
— Да, — печально согласилась Софи. — Но когда я рисую себе эту пастораль, то почему-то никак не могу увидеть рядом с собой капитана Мельбурна.
— Ну, может быть, удастся уговорить его упасть с лошади и свернуть себе шею, зачав этих ваших двенадцать ребятишек.
Софи рассмеялась, ничуть не шокированная.
— Жизнь редко преподносит такие подарки.
— Да уж, — со вздохом согласился Вэл.
— Но если бы это было так… Может быть, ваш муж смог бы продолжать путешествовать без вас, а вы приехали бы пожить ко мне в Лейк-Дистрикт. Там, знаете ли, очень красиво.
— Знаю, — кивнул Вэл. — Но не стоит рассчитывать на столь благоприятное стечение обстоятельств, дитя мое. Боюсь, мне придется снова последовать за мистером Рэмси в дикие, неисследованные места. А ваш муж доживет до преклонных лет и совершенно вымотает вас, заставляя бесконечно вынашивать его детей.
— Ерунда! — возразила Софи. — Я молода, сильна и здорова. И не собираюсь уподобляться тем женщинам, которые падают в обморок, как только у них начинает расти живот. Я тоже собираюсь дожить до глубокой старости.
Вэл посмотрел на ее юное личико, сияющие глаза, мягкие влажные губы и улыбнулся — это он чувствовал себя рядом с ней настоящим стариком.
— Думаю, у вас получится все, что вы задумали, — сказал он.
— Так скажите же, что мне делать, дорогая Вэлери! — Софи уселась на камень, совершенно не заботясь о том, что на ней светлое муслиновое платье. — Если для всего этого не подходит капитан Мельбурн, то за кого же мне выйти замуж?
Вэл с улыбкой взглянул на Софи. Увы, у него не было лишних платьев — не так легко подобрать что-то под его рост — и Фелан наверняка будет недоволен, если он испортит свой туалет. «Впрочем, к черту Фелана!» — подумал Вэл и сел на камень рядом с Софи.
Они сидели чуть в стороне от дороги. Даже если кто-то заметит их здесь, то наверняка не сможет расслышать, о чем они разговаривают. Так что он может вести себя настолько свободно, насколько осмелится. А сейчас он готов был осмелиться на многое.
— Я ведь не говорила, что вам не надо выходить замуж за капитана Мельбурна, — заметила миссис Рэмси.
— Но вы сказали, что я должна подождать кого-то, кто разбудит во мне страсть.
— Разве я так сказала?
— Может, и не сказали прямо, но это следует из ваших слов. Мне кажется, я успела хорошо узнать вас, несмотря на то, что мы знакомы так недолго. Наверное, нарисованная мною идиллическая картина такой женщине, как вы, показалась бы настоящей пыткой.
— Вовсе нет! — с жаром возразил Вэл. — Иногда мне кажется, что ничего не может быть лучше небольшой фермы на берегу озера, пасущихся овечек и коров и прелестей природы, которые куда интересны и разнообразны, чем дела людей. Вот только я предпочла бы жить в Йоркшире.
— Мне тоже нравится Йоркшир! — радостно воскликнула Софи. — Я знала, что мы прекрасно подходим друг другу.
— К сожалению, я уже замужем…
Миссис Рэмси комически развела руками, и Софи рассмеялась тем самым веселым смехом, которым неизменно вызывал у Вэла прилив желания.
— Увы. И к тому же у вас нет того, что нужно, чтобы подарить мне детей.
Она тут же вспыхнула, шокированная собственной дерзостью, а Вэл не знал в этот момент, что владело им сильнее — гордость или страсть. Ему хотелось отбросить осторожность, увлечь Софи в какой-нибудь укромный уголок и показать ей, что на самом деле у него есть все, что нужно, чтобы научить ее таким вещам, которые она даже не могла себе представить.
И остановил его не инстинкт самосохранения, а выражение безграничного доверия в глазах Софи. Как бы сильно Вэл ни хотел ее, как бы отчаянно ни ненавидел свой маскарад, он не мог допустить, чтобы за это расплачивалась Софи. А цена может быть такой же, какую заплатила двадцать пять лет назад его мать. Нет, Вэл не позволит, чтобы это случилось с чистой, невинной девушкой, в которую его угораздило так глупо влюбиться! Поэтому придется стиснуть зубы и продолжать терпеть эту муку.
— Я должна предупредить вас, дорогая Софи, что, выбирая пусть страсти, вы подвергаете себя риску. Страстная любовь способна иногда отравить жизнь. Может быть, вам лучше будет с вашим капитаном.
— Может быть, — неопределенно пробормотала Софи. — Кстати, пока вас не было, я почти дала себя в этом убедить.
Вэл внимательно взглянул на девушку:
— А сейчас?
— А сейчас я уже не так уверена. Вот скажите мне, вы испытываете страсть к мистеру Рэмси?
Этот вопрос вызвал у Вэла приступ хохота, который, очевидно, показался Софи абсолютно беспричинным.
— Нет, — коротко ответил он, отдышавшись.
— Ну, вот видите! Тогда почему же я непременно должна получить от жизни что-то большее?
— Потому что вы заслуживаете большего.
— Чего же именно я заслуживаю?
Как ему хотелось объяснить ей это! А еще больше — показать! Затянутая в перчатку рука Вэла сжимала камень, и он чувствовал, как от напряжения кожа перчатки начинает трескаться. Но все же ему удалось выдавить из себя улыбку.
— Вы заслуживаете счастья, дорогая Софи.
— Ну, разумеется, — кивнула девушка. — Я и собираюсь быть счастливой.
Она вытянула перед собой ноги, и теперь Вэл мог видеть под тонким муслином очертания ее изящных лодыжек. Если бы он мог заняться с ней любовью, то начал бы именно отсюда. А потом поднимался бы выше и выше, двигаясь медленно и осторожно, пока не добрался бы до бедер…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});