Подлинные имена бесконечно малых величин - Сергей Дигол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Семь.
Он и не понял, как парапет исчез под ним. Не ощущался и ветер, но это не сбивало с курса, напротив, осенило прозрением. Адриан понял, что летит и открыл глаза.
Сверху озеро смотрелось сказочно. Он увидел того, чего никогда не мог разглядеть с земли. Мощеные каменные дорожки, протянутые от берега к островкам на воде – таких на озере он насчитал три. Островки были выложены камнями, очерчивались аккуратной травой, а в середине каждого острова, как конец любого путешествия, стоял домик. Небольшая аккуратная беседка со вздернутой по углам крышей.
Адриан поднял голову и увидел, что многоэтажка на другом берегу исчезла. Вместо нее высилась огромная, похожая на часовню возле Центрального собора башня, гигантская пагода с рядами ступенчатых козырьков и заостренным к небу шпилем.
Он оглянулся по сторонам. Крыши, бесконечные крыши, с заостряющимися кверху углами, крыши до самого горизонта. Красные, черные, желтые, многоступенчатые. Там, где обычно развевались флаги на зданиях парламента и резиденции президента, виднелась статуя Будды. Исполинская фигура сидящего божества с зажмуренными, словно от яркого солнечного света глазами. Правее, в районе центральной площади, высилась башня, с глазами злых птиц из компьютерной игры, на которую напялили гигантский колпак – с десяток слоев крыш, увенчанные, словно свечой на именинном торте, огромной иглой.
Адриан закрыл глаза. Он знал – все будет по-новому и так теперь будет всегда. Он не чувствовал ни ветра, ни малейшего движения воздуха. И все-таки знал, что приближается. И к статуе Будды, и к храму c глазами. К вобравшей все сущее пустоте.
Он летел ей навстречу.
Примечания
1
Великолепно – итал.
2
Ни хрена себе – итал.
3
« «ольшая комната» (рум.) . В молдавских селах – торжественная гостина, комната для семейных реликвий. Часто отапливается лишь в случае торжеств.