Кофе готов, миледи - Александра Логинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Госпожа, пожалуйста, встаньте, – служанка быстро разложила одежду на кровати и занялась моим внешним видом. Через пол часа я сидела перед высоким трюмо и наблюдала как аккуратно расчесывает мои волосы Мира, накручивая несколько локонов на раскаленный прут и скрепляя их в легкую прическу. Судя по всему, на голове я ношу целое сокровище, таких мягких и густых волос я не видела даже в рекламе шампуня.
Через несколько минут все было готово, и я с легким сердцем отпустила служанку, а сама осталась осматривать комнату. Рядом со вторым окном стоял массивный письменный стол, на котором были разбросаны какие-то бумаги, исписанные резким почерком, валялись обломки карандашей, виднелись следы от чернил и немного пыли. Что ж, или служанки не умеют делать свою работу, или Гретта запретила им подходить к своему рабочему месту. Подняв голову от причудливых узоров на пыли, я тут же наткнулась взглядом на книжные полки. О, вот это удача! Кажется, здесь можно получить образование юной девушке, уже хорошо. А еще книги – неплохой источник информации о мире, если они, конечно, не фантастические.
Что ж, судя по корешкам, прежняя владелица не жаловала выдуманные миры. Я заметила несколько книг по истории, один географический справочник и «Первые изобретения цивилизованного общества, не связанные с магическими умениями» под авторством какого-то Листвига Четвертого. Не знаю, кто сей ученый муж, но имя вызвало улыбку. Недалеко от окна стояла софа с несколькими подушками и еще одним маленьким столиком. Здесь, вероятно, удобно читать. Больше в комнате не было ничего примечательного, и я устремилась к расширению собственного горизонта.
Глава 2
Коридор за дверью вел к винтовой лестнице, спустившей меня на первый этаж. В холле трудились четыре горничные, моя полы и натирая перила. При моем появлении ближайшая служанка уронила щетку и торопливо поклонилась. Услышав шум, остальные обернулись на его источник и тут же склонились в почтительном приветствии. Миры я среди них не заметила, а потому просто кивнула всем, не ввязываясь в опасные разговоры, и прошла к арочному входу в большую комнату. Комната оказалась гостиной, полной мягких диванов, пуфиков и банкеток, а также различных украшений для дома. Удивительно, но никого похожего на хозяев этого особняка я пока не встретила.
Вернувшись в холл, едва не столкнулась с Мирой, девочка тащила здоровое металлическое ведро, полное мыльной воды, и сгибалась под его тяжестью. На секунду мне стало жаль ребенка, но вмешаться опасалась, понятия не имею какие тут порядки. Увидев меня, служанка слегка замялась, но тут же поклонилась подобно остальным и спросила, нужно ли мне что-нибудь. Покачав головой, я отправилась исследовать территорию дальше. По моим ощущениям гостиная находилась в правой стороне, значит, стоит пройти в левую часть дома. Аппетитный запах жареного мяса я почувствовала еще издалека и невольно улыбнулась.
Кухня! Это же прекрасно. Где кухня, там и вкусности, а вкусно покушать я весьма любила, что нередко вынуждало меня горестно вздыхать над весами. Благо, нервная работа не позволяла окончательно растолстеть, то гоняя меня по городу, то сжигая тысячи калорий за минуту в моменты напряженных переговоров. Сердце дома встретило меня густым паром, поднимавшимся от нескольких кастрюль сразу и грозными окриками поваров, шпынявших вертлявых поварят.
– Госпожа Гретта, рад видеть вас в добром здравии, – обернулся ко мне усатый кряжистый дядька, не переставая помешивать что-то бурлящее в маленьком сотейнике.
Я улыбнулась в ответ и только хотела поинтересоваться, можно ли тут раздобыть что-нибудь сладкого для моих расшатанных нервишек, как из клубов пара вынырнула дородная женщина и резко обняла меня, шепнув на ухо: «Слава Миру!». Я слегка стушевалась от таких чувств и посмотрела в глаза женщине. «Добрые. Нормальный взгляд, сочувствующий», – подумалось мне, и улыбка сама расцвела на губах.
– Берта, зря ты так с юной госпожой, господин Роберт снова розги пропишет, – усатый повар неодобрительно посмотрел на наши объятия и вернулся к плите.
– Пропишет, не пропишет, это дело десятое, – буркнула Берта и схватила меня за руку, потащив внутрь помещения. Я еле успевала за этим кухонным ледоколом, что уверенно вел меня незнамо куда. Люди расступались перед массивной женщиной, а при виде меня у многих взгляд становился напряженным, и они спешили отойти в сторону.
– Вот, госпожа, смотрите, – мы подошли к небольшому деревянному столу, и Берта ловко сняла полотенце с какого-то противня, демонстрируя мне ряд крошечных шоколадных эклеров. Я замерла от восторга. Аромат наисвежайшей выпечки, ванили и шоколада достиг носа, сражая меня наповал, и я еле удержалась, чтобы не втянуть в себя воздух поглубже, как собака. Мама миа, вот это сокровище!
– Знала, что вам понравится, – удовлетворенно заключила повариха, наблюдая мой восторженный взгляд, полный немого обожания, которым я смотрела на эклеры. Господи, я готова продать душу за сладости. Надеюсь, эта прелесть для господ поместья, к которым я теперь отношусь, и их подадут к ближайшему приему пищи. Как бы ни хотелось мне слопать хотя бы один прямо сейчас, вряд ли это будет выглядеть достойно. Остается только глотать слюну и ждать официальной встречи с этими красавцами.
– К сегодняшнему ужину для гостей, будь они неладны, ваш батюшка велел напечь, – проворчала Берта, ныряя в шкафчики под столом и активно громыхая кухонной утварью. – Лишь бы дармоедов привечать да кормить их почем зря.
Я подарила прощальный взгляд еще теплым эклерам и тяжело вздохнула. Повернулась, чтобы уйти, сказав напоследок:
– Ну, может, повезет и мне достанется парочка, – немудрящая шутка должна была разрядить хмурый настрой поварихи, которая, кажется, была добра к Гретте, но не вышло.
– А вам в любом случае ничего не достанется, – спокойный голос женщины меня насторожил. Как это – ничего не достанется? Судя по словам Миры и этой Берты, я как минимум родственница графа, скорее всего – дочь или внучка, а, значит, должна буду сидеть рядом с гостями. Странно, что при таком раскладе мне может не достаться сладостей.
– Как это – не достанется? – не оборачиваясь, спросила я.
– Господин Роберт непременно перескажет слова Фредерика вашему отцу, а господин граф будет так добр, что полностью позаботится о вашем здоровье и запретит вам есть