Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - Хорас Маккой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Токо тяжело бежал впереди, а когда я нагнал его, вовсе остановился и резко выпрямился. В его лице отразилась квинтэссенция всех ночных кошмаров, которые человечеству довелось увидеть со дня сотворения мира.
— Я боюсь… — выдавил он.
Пробежав несколько шагов, я обернулся. Поперек поля на лошади ко мне мчался Харрис, но земля под копытами была слишком неровной и аллюр скакуна осторожен и неуверен. Токо стоял футах в десяти позади, как раз между мной и Харрисом. Я прицелился в Харриса и выстрелил, но к несчастью пуля угодила прямо в висок Токо. На его губах выступила пена, и он рухнул прямо в грязь.
Я снова побежал. Винчестеры все еще палили, но свиста пуль слышно не было, только сухие хлопки выстрелов. До тех пор пока эти ублюдки могли дотянуться до тебя дубинкой или связать сыромятным ремнем, их искусство было просто непревзойденным, но как только дело дошло до стрельбы…
Мне уже удалось достичь конца поля, осталось только перепрыгнуть через пару небольших канав и нырнуть в эвкалиптовые заросли. Именно тут-то я впервые и услышал свист пуль. Они сбивали листву и сучки с деревьев. Неожиданно все перекрыл грубый грохот, и, взглянув в ту сторону, я к своему немалому потрясению увидел ручной пулемет, который изрыгал языки пламени в целый фут длиной. Стрелял же из него совершенно незнакомый мне человек.
Я буквально замер на месте от того, что вместо Холидей увидел незнакомца. Он был в синем костюме с галстуком и в шляпе, стоял на краю зарослей, почти на открытом месте. Его тонкие руки с трудом удерживали пулемет, а водил он им из стороны в сторону, как человек, тщательно поливающий лужайку из лейки. Вот-вот и я попаду в сектор обстрела и останусь здесь навсегда…
— Обойди с другой стороны! — прокричал он мне, и только тут я понял, что этот голос принадлежит Холидей. Прежде чем последовать ее совету, я оглянулся на дынное поле — Харриса в поле зрения не было. Несколько заключенных лежали у ирригационной канавы, а охранники открыли бесцельную стрельбу с колена. Они были в добрых двухстах ярдах от меня. Холидей выпустила по ним последнюю очередь и опустила оружие.
— Сюда, — сказала она и метнулась в самую чащу. Вокруг по-прежнему свистели пули, но они причиняли вреда не больше, чем летний дождик, стучащий по крыше. Впереди на проселке стоял новенький седан с работающим мотором, задняя дверца его была открыта, мы буквально нырнули внутрь и машина накренилась. Холидей протянула руку и стала прилаживать к пулемету новый диск.
— Откуда здесь это дьявольское изобретение?
— Взяла у одного приятеля, — тут она взглянула на меня и процедила: — Это уже второй брат, которого убили копы.
— Бедняга Токо, — сказал я. — Он не вовремя выпрямился. Я попытался ему помочь…
Она кивнула на две картонные коробки с одеждой, стоявших на полу.
— Лучше одень вот это. Только прошу извинить меня за туфли.
— Ты не захватила их с собой.
— Девять-Ц. Я не смогла достать восемь с половиной-Д.
— Сойдет, — я открыл ближайшую ко мне коробку. Одежонка была дешевенькой, но какого черта…
— Эта была для Токо, твоя другая, — объяснила она.
Я положил крышку коробки на место и открыл следующую.
— Револьвер остался у него, забрать я не смог, не было времени.
— Они не смогут проследить его, — отмахнулась она, укладывая пулемет на пол.
— Рад слышать это.
Я уже наполовину стащил с себя синюю куртку, когда Джинкс выехал с проселка на трассу, машина дернулась, и я упал на пол прямо к ее ногам.
— Я рад, что Кобетт сыграл свою роль до конца. Это единственное, что меня беспокоило.
— Я знаю это.
— Мы должны как-то вознаградить его, — предложил я.
— Он свое получил, — бросила она, — и у меня еще много осталось…
«Это точно», — подумал я.
— Этого добра у тебя больше, чем у любой дамочки в этом мире. — Она потянулась через спинку переднего сиденья и достала коробку с аккуратно сложенным платьем, сняла шляпу, бросила ее на пол и расправила волосы руками.
— Просто великолепно, — одобрил я. — В этом мужском костюме…
Она улыбнулась мне и, расстегнув только пояс на брюках, ловко выскользнула из них. У нее были белые, стройные ноги. Я мог рассмотреть ее кожу до мельчайших подробностей: поры, волоски, небольшие морщинки над коленями, которые хитро переплетались и были похожи на снежинки. Краем глаза я заметил еще кое-что, на что старался вообще-то не смотреть. И не из-за ложной скромности, а просто после такого длительного воздержания, иначе сразу захочется раскрутиться на всю катушку. Старался не смотреть, но не смог. Я смотрел на это не отрываясь, это была Атлантида, Рю де Кафе, Семь чудес света…
Глава 3
Мы миновали центр города, оказались в торговом районе и остановились у гаража с вывеской «Гараж Мейсона». Это было небольшое, довольно запущенное одноэтажное здание с воротами посредине. Джинкс проехал почти через весь гараж и наконец запарковался между двумя машинами. Когда мы вышли, я увидел, что к нам приближаются двое. Один из них почти бежал. Ему было не больше двадцати трех. Широк в кости и одет в чистый белый комбинезон, над левым карманом которого красными нитками было вышито «Нельс». В одной руке он держал пару номерных знаков, а в другой — маленький гаечный ключ. Ни слова не говоря, он тут же принялся отвинчивать номера с нашей машины. Второй приближался к нам неторопливой прихрамывающей походкой. Я заметил, что у него была искалечена нога. Было ему около сорока, и одет он был в засаленный комбинезон без всяких вышивок. С грубого, некрасивого лица настороженно смотрели голубые глаза.
— Они убили Токо, — сказал он.
Холидей и я удивленно переглянулись: ведь с тех пор не прошло и двух часов. Раньше чем она смогла что-либо ответить, он уже занялся осмотром машины, открыл каждую дверцу, заглянул в салон.
— Должно быть, об этом передавали по радио, — нашлась Холидей.
— Вот именно, — подтвердил Джинкс.
— Что-то я не слышала.
— Вы были слишком заняты, — сказал Джинкс, поглядывая на меня.
— Что это за птица? — спросил я, кивая в сторону хромого, который все еще осматривал машину.
— Мейсон. Все снаряжение я достала у него.
Когда Мейсон вернулся к нам, глаза его больше не бегали и даже можно было с некоторой натяжкой назвать его приятным человеком.
— Из того, что они сообщили по радио, можно было заключить, что мой «Зефир» изрешечен пулями вдоль и поперек, — сказал он.
— После того, как мы добрались до машины, все пошло как по маслу, — успокоила Холидей.
— Что там они передавали? — поинтересовался я.
Он окинул меня испытующим взглядом.
— Это Ральф Коттер, — представила она. — Вик Мейсон…
Я кивнул, он ответил тем же.
— Вы стреляли по всему, что попадалось вам на глаза, это так?
— Так они передали по радио? — спросил я.
— Ну, примерно так, — тут он повернулся к Холидей. — Тебе надо было зарыть их в придорожной канаве — и этот костюм, и тюремную униформу. Вы слишком рисковали. Первый же полицейский…
— Мне же надо было вернуть пулемет. Если бы меня остановили с этой штукой в машине, то тюремную робу искать бы уже не стали…
— Они считают, что в вашей банде не меньше шести человек, — сказал Мейсон, изображая на своем лице нечто, отдаленно напоминающее улыбку.
— Они давали словесный портрет?
— Обычная чепуха. Хотя ты, пожалуй, лучше выглядишь, чем тебя описали.
— Ну, на мне еще костюм мешковат, — заверил я.
— Я увижу тебя и в более приличной одежде, ты мне потребуешься, — сказал Мейсон.
— Что он хочет сказать? — спросил я у Холидей.
Джинкс сделал нетерпеливый жест. Все это время он стоял и смотрел на меня, я подумал, что ему хочется что-то сказать, но он молчал. Мне показалось, что в его любопытстве было нечто ненормальное. Неприятная ситуация.
— Послушайте, — наконец разродился он. — Я должен вернуться в магазин. Увидимся позже, да?
— Ты бы сначала позвонил, — посоветовала Холидей.
— Хорошо, — согласился он.
— Спасибо, Джинкс… — сказал я.
— Да, да. Все отлично, — сказал он, направляясь к выходу.
— Магазин? — повернулся я к Мейсону и Холидей. — Какой магазин?
— Он работает в радиомагазине, — ответила она. — Он у нас радиоспециалист.
— По тому, как Джинкс водит машину, можно сделать вывод, что он занялся не тем делом.
— Ты же не думаешь, что я могу кому угодно доверить руль моего «зефира», не так ли? — бросил Мейсон.
Он был так рад, что его машина осталась целой и невредимой. Вероятно, сообщение по радио очень напугало его, вся эта болтовня о перестрелке…
— Тебе он еще потребуется? В ближайшее время? — спросил он Холидей.